1. Generous remuneration packages are often attached to overseas postings.
[ترجمه گوگل]بسته های پاداش سخاوتمندانه اغلب به پست های خارج از کشور پیوست می شود
[ترجمه ترگمان]بسته های پاداش سخاوتمندانه اغلب به پست های خارجی متصل می شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. They demanded adequate remuneration for their work.
[ترجمه گوگل]آنها خواهان دستمزد مناسب برای کار خود بودند
[ترجمه ترگمان]آن ها خواستار غرامت کافی برای کارشان شدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. He received a generous remuneration for his services.
[ترجمه گوگل]او برای خدمات خود پاداش سخاوتمندانه ای دریافت کرد
[ترجمه ترگمان]او بابت خدمات خود پاداش سخاوتمندانه ای دریافت کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Remuneration planning remains an activity of growing importance for search firms such as Tyzack, as companies agglomerate and national compensation characteristics clash.
[ترجمه گوگل]برنامهریزی دستمزد همچنان برای شرکتهای جستوجو مانند تایزاک، فعالیتی است که اهمیت فزایندهای دارد، زیرا شرکتها تجمع میکنند و ویژگیهای غرامت ملی با هم برخورد میکنند
[ترجمه ترگمان]برنامه ریزی Remuneration به عنوان فعالیتی از اهمیت فزاینده برای شرکت های جستجو مانند Tyzack، به عنوان شرکت هایی که agglomerate و ویژگی های جبران خسارت ملی درگیر هستند، باقی می ماند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Remuneration offered to children in parish church choirs is usually at the level of pocket money.
[ترجمه گوگل]دستمزد ارائه شده به کودکان در گروه های کر کلیسای محله معمولاً در سطح پول جیبی است
[ترجمه ترگمان]Remuneration که به کودکان در گروه همسرایان کلیسای بخش تعلق می گیرد معمولا در سطح پول توجیبی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Director of remuneration and personnel systems, Safeway.
[ترجمه گوگل]مدیر سیستم های پاداش و پرسنل، Safeway
[ترجمه ترگمان]Safeway مدیر پاداش و سیستم های پرسنلی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Overall the characteristics of the remuneration scheme were shown to exert more consistent effects than were individuals' personal characteristics.
[ترجمه گوگل]به طور کلی مشخص شد که ویژگیهای طرح پاداش نسبت به ویژگیهای شخصی افراد تأثیرات ثابتتری دارند
[ترجمه ترگمان]به طور کلی، ویژگی های طرح پاداش برای اعمال بیش از حد ثابت نسبت به ویژگی های شخصی افراد نشان داده شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. High remuneration, excellent prospects and an immediate cash bonus await the successful applicant who will present himself at twelve noon today.
[ترجمه گوگل]دستمزد بالا، چشم انداز عالی و پاداش نقدی فوری در انتظار متقاضی موفقی است که امروز ساعت دوازده ظهر خود را معرفی می کند
[ترجمه ترگمان]پاداش بالا، چشم انداز عالی و پاداش نقدی فوری در انتظار متقاضی موفق که امروز ظهر را در ظهر حاضر خواهد کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. The fair remuneration for the workforce.
[ترجمه گوگل]دستمزد منصفانه برای نیروی کار
[ترجمه ترگمان]پاداش منصفانه برای نیروی کار
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Petitions to the Admiralty for remuneration for his discovery brought nothing.
[ترجمه گوگل]درخواست به دریاسالاری برای دریافت پاداش برای کشف او چیزی به همراه نداشت
[ترجمه ترگمان]از طرف وزارت دریاداری به بهای پاداش برای کشف خود هیچ چیز نیاورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Not only was John Barnesley's remuneration as bailiff of Hartlebury omitted, he was credited with no landed income at all.
[ترجمه گوگل]نه تنها دستمزد جان بارنزلی به عنوان ضابط دادگستری هارتلبری حذف شد، بلکه به هیچ وجه درآمد زمینی نیز برای او قائل نشد
[ترجمه ترگمان]نه تنها پاداش جان Barnesley به عنوان مباشر of حذف شد، نه درآمد خشکی داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. As for its chief executive's remuneration, that should be a matter for market forces.
[ترجمه گوگل]در مورد دستمزد مدیر اجرایی آن، این موضوع باید به نیروهای بازار مربوط باشد
[ترجمه ترگمان]در مورد پاداش اجرایی ارشد آن، این باید موضوعی برای نیروهای بازار باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Advertisements for Harvard dealers pointed out demurely that remuneration was no obstacle for the right person.
[ترجمه گوگل]آگهیهای فروشندگان هاروارد با احتیاط نشان میدهد که دستمزد هیچ مانعی برای شخص مناسب نیست
[ترجمه ترگمان]تبلیغات برای فروشندگان هاروارد نشان داد که پاداش هیچ مانعی برای طرف راست نیست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. In return for some caretaking duties, we are offering a free flat and a small remuneration.
[ترجمه گوگل]در ازای برخی وظایف مراقبتی، ما یک آپارتمان رایگان و دستمزد کمی ارائه می دهیم
[ترجمه ترگمان]در ازای بعضی از وظایف caretaking، ما یک آپارتمان رایگان و یک پاداش کوچک ارائه می کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. With current inflation most wage-earners or salaried employees have regular increases in basic remuneration.
[ترجمه گوگل]با تورم فعلی، بیشتر حقوق بگیران یا کارمندان حقوق بگیر افزایش منظمی در حقوق پایه دارند
[ترجمه ترگمان]با تورم فعلی، اغلب کارگران حقوق بگیر و یا کارکنان حقوق بگیر مرتبا در پاداش اولیه افزایش پیدا می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید