reliever


اسایش دهنده، رهائی دهنده، گره گشا

جمله های نمونه

1. Julian Tavarez is a middle reliever, for crying out loud.
[ترجمه ترگمان]جولیان Tavarez یکی از reliever میانی است که با صدای بلند گریه می کند
[ترجمه گوگل]جولیان تاارز یک صدای بلند است، برای گریه کردن با صدای بلند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

2. Reliever Shigetoshi Hasegawa led the team with 10 wins. 2B Adam Kennedy has to rebound from a. 243 second half.
[ترجمه ترگمان]reliever Shigetoshi Hasegawa تیم را با ۱۰ برد رهبری کرد ۲ B (آدام کندی)باید از a به نقطه آغازین تبدیل شود ۲۴۳ ثانیه
[ترجمه گوگل]شیموتوشی هاساگوا، رقیب، تیم را با 10 برد برد 2B آدم کندی باید از یک بازنشسته شود 243 نیمه دوم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

3. The Phillies broke through an inning later against reliever Jim Bruske.
[ترجمه ترگمان]\"Phillies\" پس از مدتی با بازی با \"جیم Bruske\"، بازی خود را آغاز کرد
[ترجمه گوگل]فیلیس بعد از آنکه به جیم بروسک، از جراحت جسمی برمی خورد، شکست خورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

4. Exercise is a much better stress reliever. Slim down your serving size.
[ترجمه ترگمان]ورزش کردن بسیار بهتر است اندازه your را کم کردم
[ترجمه گوگل]تمرین استرس بسیار بهتر است اندازه خدمت خود را بسوزانید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

5. No reliever threw a pitch in the bullpen.
[ترجمه ترگمان]هیچ reliever در آغل پرتاب نشد
[ترجمه گوگل]هیچ تسلی دهنده زمین را در قلعه پرتاب کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

6. Stress Reliever : It lowers your blood pressure as well as your overall stress level.
[ترجمه ترگمان]استرس استرس: فشار خون و هم تراز کلی استرس شما را کاهش می دهد
[ترجمه گوگل]تسکین دهنده فشار استرس باعث کاهش فشار خون و همچنین میزان استرس کلی شما می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

7. Take your usual dose of reliever inhaler before going out on cold, dry days.
[ترجمه ترگمان]قبل از این که هوا سرد و خشک شود، داروی usual را با اسپری تنفسی مصرف کنید
[ترجمه گوگل]قبل از رفتن به روزهای سرد و خشک، دوز معمول خود را از انسولین مصرف کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

8. It was a stress reliever, a peaceful place, and something that came very easy for him.
[ترجمه ترگمان]این یک مسکن قدرتمند، یک مکان صلح آمیز، و چیزی بود که برای او بسیار آسان بود
[ترجمه گوگل]این یک تهدید استرس، محل صلح آمیز و چیزی بود که برای او بسیار آسان بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

9. Everyone with asthma should have a reliever inhaler.
[ترجمه ترگمان]هر کسی با آسم باید با استفاده از بخور استفاده کند
[ترجمه گوگل]هرکسی که مبتلا به آسم باشد، باید یک استنشاق دهنده باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

10. Your child should take a dose of reliever inhaler when they start having asthma symptoms.
[ترجمه ترگمان]کودک شما باید در هنگام شروع به داشتن علائم آسم، مقدار زیادی مسکن استفاده کند
[ترجمه گوگل]هنگامی که شروع به علائم آسم می کنید، کودک شما باید یک دوز انسولین مصرف کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

11. The doctor prescribed a pain reliever.
[ترجمه ترگمان]پزشک، مسکن را برای مسکن تجویز کرد
[ترجمه گوگل]پزشک تجویز درد را تجویز کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

12. You should take a dose of reliever inhaler when you are having asthma symptoms.
[ترجمه ترگمان]وقتی علائم بیماری دچار مشکل شد باید یه مقدار اسپری تنفسی مصرف کنی
[ترجمه گوگل]هنگامی که علائم آسم دارید، باید دوز انسولین مصرف کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

13. Crying can be a great stress reliever.
[ترجمه هراسام] گریه کردن میتواند یک راه عالی برای کم کردن استرس باشد.
|
[ترجمه ترگمان]گریه کردن می تواند چوب بزرگ استرس باشد
[ترجمه گوگل]گریه می تواند یک استرس استرس بزرگ باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

14. A non-aspirin pain reliever should be used by children and young adults because of the risk of Reye's syndrome.
[ترجمه ترگمان]برای کودکان و بزرگسالان جوان به خاطر خطر سندروم reye، مسکن تجویز شده بدون آسپرین باید مورد استفاده قرار گیرد
[ترجمه گوگل]از درد و رنج ناشی از آسپرین در کودکان و نوجوانان به دلیل خطر ابتلا به سندرم ریژه استفاده می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

15. Which is why the front office felt it was just as crucial to find another dependable reliever as it was another starter.
[ترجمه ترگمان]به همین دلیل است که دفتر جلو احساس کرد که پیدا کردن مسکن قدرتمند دیگری ضروری است چرا که یک استارتر دیگر است
[ترجمه گوگل]به همین دلیل است که اداره پست احساس می کرد که برای پیدا کردن یک جایگزین قابل اعتماد دیگر به عنوان یکی دیگر از استارتر ها نیز بسیار مهم است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

به انگلیسی

• person or thing that alleviates; releaser, liberator

پیشنهاد کاربران

تسکین دهنده
مسکن

For example
Non - aspirin pain reliever
مسکن بدون اسپیرین
آرام بخش

مشاهده پیشنهاد های امروز

معنی یا پیشنهاد شما