1. Most of the relief work was done by volunteers.
[ترجمه گوگل]بیشتر امدادرسانی توسط داوطلبان انجام شد
[ترجمه ترگمان]اکثر کاره ای امدادی توسط داوطلبان انجام شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اکثر کاره ای امدادی توسط داوطلبان انجام شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. She became involved in social and relief work among the refugees.
[ترجمه گوگل]او به کارهای اجتماعی و امدادی در میان پناهندگان مشغول شد
[ترجمه ترگمان]او در هم کاری اجتماعی و امدادی در بین پناهندگان دخیل بوده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او در هم کاری اجتماعی و امدادی در بین پناهندگان دخیل بوده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. She volunteered for relief work.
[ترجمه گوگل]او برای کار امدادی داوطلب شد
[ترجمه ترگمان]اون برای یه کار راحت داوطلب شده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اون برای یه کار راحت داوطلب شده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Then there was the famine relief work, the Ethiopean situation, the Kurdish situation.
[ترجمه گوگل]بعد کار امداد قحطی، وضعیت اتیوپی، وضعیت کردها بود
[ترجمه ترگمان]پس از آن قحطی، وضعیت Ethiopean، وضعیت کردها، وجود داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پس از آن قحطی، وضعیت Ethiopean، وضعیت کردها، وجود داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. She said the fighting had halted virtually all relief work in Mogadishu.
[ترجمه گوگل]او گفت که جنگ عملاً تمام امدادرسانی در موگادیشو را متوقف کرده است
[ترجمه ترگمان]او گفت که جنگ تقریبا همه کار امدادرسانی در موگادیشو را متوقف کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او گفت که جنگ تقریبا همه کار امدادرسانی در موگادیشو را متوقف کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Fifthly, relief work is extremely hardened.
[ترجمه گوگل]پنجم، امداد رسانی به شدت سخت شده است
[ترجمه ترگمان]پنجم، کار امدادرسانی به شدت سخت شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پنجم، کار امدادرسانی به شدت سخت شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Tzu Chi started relief work after continual rainfall, which began in February, finally abated in April.
[ترجمه گوگل]تزو چی پس از بارندگی مداوم که در فوریه آغاز شد، کار امداد رسانی را آغاز کرد و سرانجام در آوریل کاهش یافت
[ترجمه ترگمان]او بعد از بارش مداوم باران که در ماه فوریه آغاز شد، شروع به امدادرسانی کرد و در نهایت در ماه آوریل فروکش کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او بعد از بارش مداوم باران که در ماه فوریه آغاز شد، شروع به امدادرسانی کرد و در نهایت در ماه آوریل فروکش کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. It began overseas relief work in 199 responding to flooding along China's Yangzi river.
[ترجمه گوگل]در سال 199 در پاسخ به سیل در امتداد رودخانه یانگزی چین، کار امدادرسانی در خارج از کشور را آغاز کرد
[ترجمه ترگمان]این کشور در پاسخ به سیل در امتداد رودخانه Yangzi چین، کار امداد در خارج از کشور را آغاز کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این کشور در پاسخ به سیل در امتداد رودخانه Yangzi چین، کار امداد در خارج از کشور را آغاز کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Participating in emergency and disaster relief work.
[ترجمه گوگل]مشارکت در کار امداد اضطراری و بلایا
[ترجمه ترگمان]شرکت در شرایط اضطراری و امدادرسانی به فجایع
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]شرکت در شرایط اضطراری و امدادرسانی به فجایع
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. We promptly took steps out relief work and rebuild disaster - hit areas .
[ترجمه گوگل]ما به سرعت اقداماتی را برای کمک رسانی و بازسازی مناطق آسیب دیده انجام دادیم
[ترجمه ترگمان]ما فورا اقدامات امدادی انجام دادیم و مناطق سیل زده را بازسازی کردیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ما فورا اقدامات امدادی انجام دادیم و مناطق سیل زده را بازسازی کردیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Currently, quake relief work has entered the most crucial phase.
[ترجمه گوگل]در حال حاضر امدادرسانی به زلزله وارد حساس ترین مرحله شده است
[ترجمه ترگمان]در حال حاضر، امدادرسانی زلزله وارد مرحله بسیار حیاتی شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در حال حاضر، امدادرسانی زلزله وارد مرحله بسیار حیاتی شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. At present relief work is running in a smooth and orderly manner.
[ترجمه گوگل]در حال حاضر امدادرسانی به صورت روان و منظم در حال انجام است
[ترجمه ترگمان]در حال حاضر کار امدادرسانی به شیوه ای صاف و منظم انجام می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در حال حاضر کار امدادرسانی به شیوه ای صاف و منظم انجام می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. She volunteered ( her services ) for relief work.
[ترجمه گوگل]او داوطلب (خدماتش) برای امداد رسانی شد
[ترجمه ترگمان]او برای امدادرسانی داوطلب شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او برای امدادرسانی داوطلب شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Chengdu Shuangliu airport full of people busy working relief work.
[ترجمه گوگل]فرودگاه چنگدو شوانگلیو پر از مردمی است که مشغول کار امدادی هستند
[ترجمه ترگمان]\"چنگدو\" (Chengdu Shuangliu)، پر از افرادی است که مشغول امدادرسانی به سر کار می باشند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]\"چنگدو\" (Chengdu Shuangliu)، پر از افرادی است که مشغول امدادرسانی به سر کار می باشند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. She said that the fighting has halted almost all relief work in the area.
[ترجمه گوگل]او گفت که جنگ تقریباً تمام امدادرسانی در منطقه را متوقف کرده است
[ترجمه ترگمان]او گفت که جنگ تقریبا همه کار امدادرسانی را در این منطقه متوقف کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او گفت که جنگ تقریبا همه کار امدادرسانی را در این منطقه متوقف کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید