1. Although the rain pours down with the extreme relentlessness, ceasing all outdoor activities, the man of the earth escalators his grappling to the heavens and laughs.
[ترجمه گوگل]اگرچه باران با بیرحمی شدید میبارد و همه فعالیتهای بیرونی را متوقف میکند، مرد زمینی با پلههای برقی دست به گریبان خود را به آسمان میبرد و میخندد
[ترجمه ترگمان]اگر چه باران شدیدی در هوای آزاد فرو می ریزد، تمام فعالیت ها در فضای باز و در هوای آزاد، مرد پله برقی که به سوی آسمان می رود، می خندد و می خندد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اگر چه باران شدیدی در هوای آزاد فرو می ریزد، تمام فعالیت ها در فضای باز و در هوای آزاد، مرد پله برقی که به سوی آسمان می رود، می خندد و می خندد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Although the rain pous down with the utmost relentlessness, ceasing all outdoor activities, the man of the field lifts his face to the heavens and smiles.
[ترجمه گوگل]اگرچه باران با نهایت بی امان فرو می ریزد و همه فعالیت های بیرونی را متوقف می کند، مرد میدان صورت خود را به آسمان می برد و لبخند می زند
[ترجمه ترگمان]هر چند باران با بیش ترین relentlessness که در هوای آزاد و در هوای آزاد فرو می رود، مرد میدان چهره خود را به آسمان برمی گرداند و لبخند می زند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هر چند باران با بیش ترین relentlessness که در هوای آزاد و در هوای آزاد فرو می رود، مرد میدان چهره خود را به آسمان برمی گرداند و لبخند می زند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Speculative said: "let wager relentlessness, I not letter will make a mistake. "
[ترجمه گوگل]گمانه زنی گفت: "بگذارید بی امان شرط بندی کنم، من نامه را اشتباه می کنم "
[ترجمه ترگمان]Speculative گفت: \" اجازه دهید شرط بندی کنیم، من نامه را اشتباه نمی کنم \"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Speculative گفت: \" اجازه دهید شرط بندی کنیم، من نامه را اشتباه نمی کنم \"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Although the rain pours the utmost relentlessness, ceasing all outdoor activities, the manthethe heavens and smiles.
[ترجمه گوگل]اگرچه باران بیرحمانهترین بار را میبارد، و تمام فعالیتهای بیرون از خانه را متوقف میکند، بهشت میافتد و لبخند میزند
[ترجمه ترگمان]هر چند که باران اوج می گیرد و تمام فعالیت های خارج از خانه، آسمان manthethe و لبخند را متوقف می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هر چند که باران اوج می گیرد و تمام فعالیت های خارج از خانه، آسمان manthethe و لبخند را متوقف می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Although the rain pours down with the utmost relentlessness, ceasing all outdoor activities.
[ترجمه گوگل]اگرچه باران با نهایت بی رحمی می بارید، اما تمام فعالیت های خارج از منزل متوقف می شود
[ترجمه ترگمان]هر چند که باران با نهایت سرعت به پایین می ریزد و تمام فعالیت های خارج از خانه را متوقف می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هر چند که باران با نهایت سرعت به پایین می ریزد و تمام فعالیت های خارج از خانه را متوقف می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. SUCH is the relentlessness of democracy in America that even before this week's votes were counted, Republican heads were swivelling towards the next big question.
[ترجمه گوگل]چنان بی امان دموکراسی در آمریکاست که حتی قبل از شمارش آرای این هفته، سران جمهوری خواهان به سمت پرسش بزرگ بعدی می چرخیدند
[ترجمه ترگمان]این the دموکراسی در آمریکا است که حتی قبل از شمارش آرا در این هفته، سران جمهوریخواه به سوی مساله بزرگ بعدی هدایت می شدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این the دموکراسی در آمریکا است که حتی قبل از شمارش آرا در این هفته، سران جمهوریخواه به سوی مساله بزرگ بعدی هدایت می شدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Although the rain pours down with the utmost relentlessness, ceasing all outdoor activities, the man of the field lifts his face to the heavens and smiles.
[ترجمه گوگل]اگر چه باران با نهایت بی امان می بارید و تمام فعالیت های بیرونی را متوقف می کند، مرد میدان صورت خود را به آسمان می برد و لبخند می زند
[ترجمه ترگمان]هر چند که باران با نهایت relentlessness همراه می شود و تمام فعالیت های خارج از خانه را متوقف می کند، مرد میدان صورتش را به آسمان بلند می کند و لبخند می زند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هر چند که باران با نهایت relentlessness همراه می شود و تمام فعالیت های خارج از خانه را متوقف می کند، مرد میدان صورتش را به آسمان بلند می کند و لبخند می زند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Although the rain pours down with its most relentlessness. ceasing all outdoor activities, the farmers lift their faces to the heaven and smile.
[ترجمه گوگل]اگرچه باران با بی امان ترین خود می بارید کشاورزان با توقف تمام فعالیت های بیرون از خانه، صورت خود را به سوی آسمان بلند کرده و لبخند می زنند
[ترجمه ترگمان]هر چند که باران با most its می ریزد هنگامی که همه فعالیت های خارج از منزل را متوقف می کردند، کشاورزان صورتشان را به سوی آسمان بلند کردند و لبخند زدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هر چند که باران با most its می ریزد هنگامی که همه فعالیت های خارج از منزل را متوقف می کردند، کشاورزان صورتشان را به سوی آسمان بلند کردند و لبخند زدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Yet the relentlessness of the onslaught – following attacks on a UN office on 6 October and the army headquarters in Rawalpindi last weekend – rattled nerves.
[ترجمه گوگل]با این حال، تهاجم بی امان - پس از حملات به دفتر سازمان ملل در 6 اکتبر و مقر ارتش در راولپندی در آخر هفته گذشته - اعصاب را به هم ریخت
[ترجمه ترگمان]با این وجود the حمله به یک دفتر سازمان ملل در ۶ اکتبر و دفاتر مرکزی ارتش در راولپندی در اواخر هفته گذشته اعصاب را لرزاند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]با این وجود the حمله به یک دفتر سازمان ملل در ۶ اکتبر و دفاتر مرکزی ارتش در راولپندی در اواخر هفته گذشته اعصاب را لرزاند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Wish you can benefit from our online sentence dictionary and make progress day by day!
[ترجمه گوگل]ای کاش می توانید از فرهنگ لغت جملات آنلاین ما بهره مند شوید و روز به روز پیشرفت کنید!
[ترجمه ترگمان]ای کاش شما می توانید از فرهنگ لغت آنلاین ما بهره مند شوید و روز به روز پیشرفت کنید!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ای کاش شما می توانید از فرهنگ لغت آنلاین ما بهره مند شوید و روز به روز پیشرفت کنید!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Clearly know love is a hurtful things, but we still relentlessness to choose love.
[ترجمه گوگل]به وضوح می دانیم که عشق یک چیز آزاردهنده است، اما ما هنوز برای انتخاب عشق بی امان هستیم
[ترجمه ترگمان]واضح است که عشق چیز بدی است، اما ما هنوز می خواهیم عشق را انتخاب کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]واضح است که عشق چیز بدی است، اما ما هنوز می خواهیم عشق را انتخاب کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Everyone has the pursuit of the people like to challenge such a way of life, that is, relentlessness, do not bow, goals and objectives, bite a tooth push.
[ترجمه گوگل]هر کس به دنبال مردم مانند به چالش کشیدن چنین شیوه زندگی است، یعنی بی امان، تعظیم نیست، اهداف و مقاصد، نیش فشار دندان
[ترجمه ترگمان]هر کس به دنبال افرادی است که دوست دارند چنین روش زندگی را به چالش بکشند که عبارتند از: relentlessness، do، اهداف و اهداف، گاز زدن دندان
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هر کس به دنبال افرادی است که دوست دارند چنین روش زندگی را به چالش بکشند که عبارتند از: relentlessness، do، اهداف و اهداف، گاز زدن دندان
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. He made up for his lack of personal charm by an almost deranged relentlessness.
[ترجمه گوگل]او فقدان جذابیت شخصی خود را با یک بی امان تقریباً آشفته جبران کرد
[ترجمه ترگمان]او به خاطر عدم جذابیت شخصی که تقریبا دیوانه شده بود، از خود بی خود شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او به خاطر عدم جذابیت شخصی که تقریبا دیوانه شده بود، از خود بی خود شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Everyone looks for dry land, somewhere to rest after the relentlessness of always being on the move.
[ترجمه گوگل]همه به دنبال خشکی می گردند، جایی برای استراحت پس از بی امان بودن همیشه در حرکت
[ترجمه ترگمان]همه دنبال زمین خشک می گردند، جایی برای استراحت، جایی برای استراحت کردن و استراحت کردن همیشه در حرکت است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]همه دنبال زمین خشک می گردند، جایی برای استراحت، جایی برای استراحت کردن و استراحت کردن همیشه در حرکت است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. Listeners were free to come and go as they pleased, but some of the work's power came from its relentlessness, to say nothing of the quirkiness of Robert Wilson's staging.
[ترجمه گوگل]شنوندگان آزاد بودند که هر طور که میخواهند بیایند و بروند، اما بخشی از قدرت اثر ناشی از بیوقفه بودن آن بود، تا چیزی از عجیب بودن صحنهپردازی رابرت ویلسون نگوییم
[ترجمه ترگمان]او هم آزاد بود که بیاید و هر چه می خواهد برود، اما بعضی از نیروی کار از relentlessness امده بود تا چیزی درباره نمایش نمایش رابرت سن به زبان نیاورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او هم آزاد بود که بیاید و هر چه می خواهد برود، اما بعضی از نیروی کار از relentlessness امده بود تا چیزی درباره نمایش نمایش رابرت سن به زبان نیاورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید