1. the mice beat the drum in rejoicing
موشکان طبل شادیانه زدند
2. Rejoicing in hope, patient in tribulation.
[ترجمه سوسن عابدی] شادی در امید، صبر در مصیبت|
[ترجمه گوگل]شادمان در امید، صبور در مصیبت[ترجمه ترگمان]با امید، بیمار و محنت آلود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Garbo plays the Queen, rejoicing in the love she has found with Antonio.
[ترجمه گوگل]گاربو نقش ملکه را بازی میکند و از عشقی که با آنتونیو پیدا کرده خوشحال است
[ترجمه ترگمان]Garbo با ملکه بازی می کند و از عشقی که با آنتونیو یافته بود لذت می برد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Garbo با ملکه بازی می کند و از عشقی که با آنتونیو یافته بود لذت می برد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. The announcement was met with general rejoicing.
[ترجمه گوگل]این اعلامیه با شادی عمومی مواجه شد
[ترجمه ترگمان]در این موقع بود که ژنرال با شادی و شادی ملاقات کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در این موقع بود که ژنرال با شادی و شادی ملاقات کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. The bridge was completed in 1811 amidst much rejoicing.
[ترجمه گوگل]این پل در سال 1811 در میان شادی بسیار تکمیل شد
[ترجمه ترگمان]پل در سال ۱۸۱۱ غرق در شادی شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پل در سال ۱۸۱۱ غرق در شادی شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. There was general rejoicing at the news.
[ترجمه گوگل]کلی شادی از این خبر وجود داشت
[ترجمه ترگمان]ژنرال از شنیدن خبر خوشحال شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ژنرال از شنیدن خبر خوشحال شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. The motor industry is rejoicing at the cut in car tax.
[ترجمه گوگل]صنعت خودرو از کاهش مالیات خودرو خوشحال است
[ترجمه ترگمان]صنعت موتور از کاهش مالیات اتومبیل لذت می برد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]صنعت موتور از کاهش مالیات اتومبیل لذت می برد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. She had a personal cause for rejoicing.
[ترجمه گوگل]او یک دلیل شخصی برای شادی داشت
[ترجمه ترگمان]او برای شاد بودن دلیل خاصی داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او برای شاد بودن دلیل خاصی داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. There was much rejoicing at/over the good news.
[ترجمه گوگل]خوشحالی زیادی در/به خاطر خبر خوب وجود داشت
[ترجمه ترگمان]از شنیدن خبر خوب، شاد و خوشحال به نظر می رسید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]از شنیدن خبر خوب، شاد و خوشحال به نظر می رسید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. There were scenes of rejoicing after the election.
[ترجمه گوگل]صحنه های شادی بعد از انتخابات بود
[ترجمه ترگمان]صحنه هایی از شادی بعد از انتخابات وجود داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]صحنه هایی از شادی بعد از انتخابات وجود داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. It should have been an occasion for rejoicing, but she could not feel any real joy.
[ترجمه گوگل]این باید فرصتی برای شادی می بود، اما او نمی توانست هیچ شادی واقعی را احساس کند
[ترجمه ترگمان]باید شادی می کرد، اما نمی توانست شادی واقعی را احساس کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]باید شادی می کرد، اما نمی توانست شادی واقعی را احساس کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. There was great rejoicing at the victory.
[ترجمه گوگل]شادی زیادی از پیروزی وجود داشت
[ترجمه ترگمان]پیروزی بزرگی بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پیروزی بزرگی بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. It should have been an occasion for rejoicing.
[ترجمه گوگل]باید فرصتی برای شادی بود
[ترجمه ترگمان]این باید فرصتی بود که شاد و شاد به نظر برسد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این باید فرصتی بود که شاد و شاد به نظر برسد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. There were scenes of rejoicing at the news.
[ترجمه گوگل]صحنه های شادی از این خبر بود
[ترجمه ترگمان]صحنه های شادی در اخبار دیده می شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]صحنه های شادی در اخبار دیده می شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید