1. We'll reimburse you for your travelling expenses.
[ترجمه گوگل]ما هزینه های سفر شما را جبران می کنیم
[ترجمه ترگمان]هزینه سفر شما را به شما پس می دهیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. I'll be happy to reimburse you for any expenses you might have incurred.
[ترجمه گوگل]من خوشحال خواهم شد که هر هزینه ای که ممکن است متحمل شده اید را به شما بازپرداخت کنم
[ترجمه ترگمان]خوشحال می شوم پولی را که ممکن است متحمل بشوی بهت پس بدهم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. We will reimburse the customer for any loss or damage.
[ترجمه گوگل]هر گونه ضرر و زیان را به مشتری جبران می کنیم
[ترجمه ترگمان]ما برای هر گونه زیان یا خسارت، مشتری را بازپرداخت خواهیم کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. The company will reimburse you for travel expenses.
[ترجمه گوگل]شرکت هزینه های سفر را به شما بازپرداخت می کند
[ترجمه ترگمان]شرکت بابت هزینه های سفر شما را مسترد خواهد کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. The company will reimburse you up to a maximum of $1000.
[ترجمه گوگل]این شرکت حداکثر تا 1000 دلار به شما بازپرداخت می کند
[ترجمه ترگمان]شرکت شما را به حداکثر ۱۰۰۰ دلار مسترد خواهد کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. We will reimburse any expenses incurred.
[ترجمه گوگل]ما هر گونه هزینه انجام شده را جبران خواهیم کرد
[ترجمه ترگمان]ما هر گونه هزینه هایی که متحمل می شود را جبران خواهیم کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. The funds are supposed to reimburse policyholders in the event of insurer failure.
[ترجمه گوگل]قرار است این وجوه در صورت شکست بیمهگر به بیمهگذاران بازپرداخت کنند
[ترجمه ترگمان]این سرمایه ها قرار است policyholders را در صورت عدم موفقیت بیمه گر مسترد نمایند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. In particular, these programs have been hesitant to reimburse the provider of nutrition services by independent practitioners outside standard institutional settings.
[ترجمه گوگل]به ویژه، این برنامهها در بازپرداخت هزینههای ارائهدهنده خدمات تغذیه توسط پزشکان مستقل خارج از تنظیمات استاندارد سازمانی مردد بودهاند
[ترجمه ترگمان]به طور خاص، این برنامه ها برای بازپرداخت ارائه خدمات تغذیه ای توسط افراد حرفه ای مستقل خارج از تنظیمات استاندارد استاندارد تردید دارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. I would be pleased to reimburse any costs incurred.
[ترجمه گوگل]من خوشحال می شوم هر گونه هزینه ای را که انجام می شود جبران کنم
[ترجمه ترگمان]خوشحال میشم که به هر قیمتی که شده چشم پوشی کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Some companies reimburse workers for the cost of educational courses.
[ترجمه گوگل]برخی از شرکت ها هزینه دوره های آموزشی را به کارگران بازپرداخت می کنند
[ترجمه ترگمان]برخی شرکت ها برای هزینه دوره های آموزشی کارکنان را بازپرداخت می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. They worry that they will be forced to reimburse the federal government millions of dollars that went into investment bankers' pockets.
[ترجمه گوگل]آنها نگرانند که مجبور شوند میلیون ها دلاری را که به جیب بانکداران سرمایه گذاری رفت، به دولت فدرال بازپرداخت کنند
[ترجمه ترگمان]آن ها نگران این هستند که آن ها مجبور شوند دولت فدرال را وادار به بازپرداخت میلیونها دلاری که به جیب بانکداران سرمایه گذاری کرده اند، بازپرداخت کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. The compensatory award is intended to reimburse you for financial loss resulting from the unfair dismissal.
[ترجمه گوگل]جایزه جبرانی برای جبران ضرر مالی ناشی از اخراج ناعادلانه به شما در نظر گرفته شده است
[ترجمه ترگمان]این جایزه جبرانی برای جبران خسارت مالی ناشی از اخراج غیرمنصفانه در نظر گرفته شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Later, the mayor will reimburse the agency from his coffers, they were assured by redevelopment agency fiscal officer Steve Agostini.
[ترجمه گوگل]استیو آگوستینی افسر مالی آژانس توسعه مجدد به آنها اطمینان داده بود که بعداً شهردار از خزانه خود به آژانس بازپرداخت خواهد کرد
[ترجمه ترگمان]پس از آن شهردار مبلغ خزانه خود را مسترد خواهد کرد، آن ها توسط افسر مالی آژانس توسعه مالی استیو Agostini مطمئن شدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. He wouldn't let me reimburse him for the cost of his journey.
[ترجمه گوگل]او اجازه نداد هزینه سفرش را به او جبران کنم
[ترجمه ترگمان]او به من اجازه نمی داد هزینه سفر او را به او بدهم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. Some companies also reimburse costs incurred through premature termination of contracts for leased or rented housing as a result of the relocation.
[ترجمه گوگل]برخی از شرکت ها همچنین هزینه های ناشی از فسخ زودهنگام قراردادهای اجاره ای یا اجاره ای مسکن را در نتیجه جابجایی جبران می کنند
[ترجمه ترگمان]برخی شرکت ها همچنین هزینه های متحمل شده از طریق اتمام زود هنگام قراردادها برای خانه های اجاره ای یا اجاره ای را به عنوان نتیجه جابجایی، بازپرداخت می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید