1. The commanders accused him of carrying out a reign of terror.
[ترجمه گوگل]فرماندهان او را به انجام یک حکومت وحشت متهم کردند
[ترجمه ترگمان]فرماندهان او را متهم به انجام یک دوره وحشت کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. The dictator's ten-year reign of terror left over 100,000 dead.
[ترجمه گوگل]حکومت ده ساله وحشت دیکتاتور بیش از 100000 کشته بر جای گذاشت
[ترجمه ترگمان]دوران حکومت رعب و وحشت دیکتاتور در ۱۰ سال گذشته بیش از ۱۰۰۰۰۰ کشته بر جای گذاشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. His 12-year reign of terror left thousands dead.
[ترجمه گوگل]حکومت 12 ساله وحشتناک او هزاران کشته برجای گذاشت
[ترجمه ترگمان]حکومت ۱۲ ساله او باعث کشته شدن هزاران نفر شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Seventeen years ago, after fleeing from Idi Amin's reign of terror, Virani opened a supermarket in south London.
[ترجمه گوگل]هفده سال پیش، ویرانی پس از فرار از حکومت وحشت عیدی امین، یک سوپرمارکت در جنوب لندن افتتاح کرد
[ترجمه ترگمان]هفده سال پیش، پس از فرار از دوران حکومت ترور آیدی آمین، Virani یک سوپرمارکت در جنوب لندن افتتاح کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. He led a reign of terror until his conversion to Catholicism in 98
[ترجمه گوگل]او تا زمانی که در سال 98 به مذهب کاتولیک گروید، حکومت وحشتناکی را رهبری کرد
[ترجمه ترگمان]او تا زمان تبدیل شدنش به آیین کاتولیک در ۹۸ دوره حکومت وحشت را رهبری کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. His 12-year reign of terror left 2000 dead in assassinations, mass murders and car bombings, nearly destroying the state.
[ترجمه گوگل]حکومت 12 ساله وحشتناک او 2000 کشته در ترورها، قتل های دسته جمعی و بمب گذاری خودروها بر جای گذاشت و تقریباً ایالت را ویران کرد
[ترجمه ترگمان]حکومت ۱۲ ساله او از تروریسم ۲۰۰۰ نفر را در ترورها، قتل های جمعی و بمب گذاری خودرو کشته و تقریبا کشور را ویران کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. The invasion ended the four-year-long reign of terror.
[ترجمه گوگل]این تهاجم به حکومت چهار ساله وحشت پایان داد
[ترجمه ترگمان]این تهاجم حکومت چهار ساله ترور را به پایان رساند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. They instigated a reign of terror in London's East End, controlling their manor with a ruthless disregard for others.
[ترجمه گوگل]آنها حکومت وحشت را در ایست اند لندن برانگیختند و عمارت خود را با بی توجهی بی رحمانه به دیگران کنترل کردند
[ترجمه ترگمان]آن ها دوران حکومت وحشت را در ایست East لندن به راه انداختند، و با بی توجهی بی رحمانه به دیگران، manor را کنترل کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. The Grantley Ripper looked set for a long reign of terror.
[ترجمه گوگل]به نظر می رسید که گرانتلی ریپر برای یک سلطنت طولانی وحشت آماده شده است
[ترجمه ترگمان]دزد ری پر به دنبال یک حکومت رعب و وحشت طولانی به نظر می رسید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. During the Reign of Terror hundreds were daily dispatched by the guillotine.
[ترجمه گوگل]در طول سلطنت ترور روزانه صدها نفر توسط گیوتین اعزام می شدند
[ترجمه ترگمان]طی دوران سلطنت صدها هزار نفر توسط گیوتین اعدام شدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. The scenario is France during the reign of terror.
[ترجمه گوگل]سناریو فرانسه در دوران حکومت ترور است
[ترجمه ترگمان]این سناریو در دوران حکومت ترور، فرانسه است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. With Piccolo's reign of terror at an end, Goku has time to mend his wounds.
[ترجمه گوگل]با پایان دوران حکومت وحشت پیکولو، گوکو وقت دارد تا زخم هایش را ترمیم کند
[ترجمه ترگمان]با سلطه Piccolo در یک پایان، Goku فرصت دارد تا زخم هایش را ترمیم کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. "This is all we need to end this reign of terror, " Cilia said. "We can go straight to Minister Ciran Ern and tell him that the Annihilator is a hoax. He'll disband the Guardians.
[ترجمه گوگل]سیلیا گفت: «این تمام چیزی است که ما برای پایان دادن به این حکومت وحشت نیاز داریم ما میتوانیم مستقیماً به سراغ وزیر سیران ارن برویم و به او بگوییم که نابودگر یک حقه است او نگهبانان را منحل خواهد کرد
[ترجمه ترگمان]Cilia گفت: \" این تنها چیزی است که ما باید به این دوره از ترور خاتمه دهیم ما می توانیم مستقیما به Ciran آرن برویم و به او بگوییم که Annihilator یک شوخی است او نگهبان را منحل می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. The reign of Roman Emperor Nero was a reign of terror.
[ترجمه گوگل]دوران سلطنت امپراطور روم، نرون، حکومت وحشت بود
[ترجمه ترگمان]دوران حکومت امپراطوری روم، نرون، دوران وحشت و وحشت بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید