reign of terror

/ˈreɪnəvˈterər//reɪnəvˈterə/

(انقلاب کبیر فرانسه - 1793 تا1794) حکومت ترس و وحشت

بررسی کلمه

اسم ( noun )
• : تعریف: the period of the French Revolution from 1793 to 1794 during which many persons, esp. members of the aristocracy, were executed.

جمله های نمونه

1. The commanders accused him of carrying out a reign of terror.
[ترجمه گوگل]فرماندهان او را به انجام یک حکومت وحشت متهم کردند
[ترجمه ترگمان]فرماندهان او را متهم به انجام یک دوره وحشت کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

2. The dictator's ten-year reign of terror left over 100,000 dead.
[ترجمه گوگل]حکومت ده ساله وحشت دیکتاتور بیش از 100000 کشته بر جای گذاشت
[ترجمه ترگمان]دوران حکومت رعب و وحشت دیکتاتور در ۱۰ سال گذشته بیش از ۱۰۰۰۰۰ کشته بر جای گذاشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

3. His 12-year reign of terror left thousands dead.
[ترجمه گوگل]حکومت 12 ساله وحشتناک او هزاران کشته برجای گذاشت
[ترجمه ترگمان]حکومت ۱۲ ساله او باعث کشته شدن هزاران نفر شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

4. Seventeen years ago, after fleeing from Idi Amin's reign of terror, Virani opened a supermarket in south London.
[ترجمه گوگل]هفده سال پیش، ویرانی پس از فرار از حکومت وحشت عیدی امین، یک سوپرمارکت در جنوب لندن افتتاح کرد
[ترجمه ترگمان]هفده سال پیش، پس از فرار از دوران حکومت ترور آیدی آمین، Virani یک سوپرمارکت در جنوب لندن افتتاح کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

5. He led a reign of terror until his conversion to Catholicism in 98
[ترجمه گوگل]او تا زمانی که در سال 98 به مذهب کاتولیک گروید، حکومت وحشتناکی را رهبری کرد
[ترجمه ترگمان]او تا زمان تبدیل شدنش به آیین کاتولیک در ۹۸ دوره حکومت وحشت را رهبری کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

6. His 12-year reign of terror left 2000 dead in assassinations, mass murders and car bombings, nearly destroying the state.
[ترجمه گوگل]حکومت 12 ساله وحشتناک او 2000 کشته در ترورها، قتل های دسته جمعی و بمب گذاری خودروها بر جای گذاشت و تقریباً ایالت را ویران کرد
[ترجمه ترگمان]حکومت ۱۲ ساله او از تروریسم ۲۰۰۰ نفر را در ترورها، قتل های جمعی و بمب گذاری خودرو کشته و تقریبا کشور را ویران کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

7. The invasion ended the four-year-long reign of terror.
[ترجمه گوگل]این تهاجم به حکومت چهار ساله وحشت پایان داد
[ترجمه ترگمان]این تهاجم حکومت چهار ساله ترور را به پایان رساند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

8. They instigated a reign of terror in London's East End, controlling their manor with a ruthless disregard for others.
[ترجمه گوگل]آنها حکومت وحشت را در ایست اند لندن برانگیختند و عمارت خود را با بی توجهی بی رحمانه به دیگران کنترل کردند
[ترجمه ترگمان]آن ها دوران حکومت وحشت را در ایست East لندن به راه انداختند، و با بی توجهی بی رحمانه به دیگران، manor را کنترل کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

9. The Grantley Ripper looked set for a long reign of terror.
[ترجمه گوگل]به نظر می رسید که گرانتلی ریپر برای یک سلطنت طولانی وحشت آماده شده است
[ترجمه ترگمان]دزد ری پر به دنبال یک حکومت رعب و وحشت طولانی به نظر می رسید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

10. During the Reign of Terror hundreds were daily dispatched by the guillotine.
[ترجمه گوگل]در طول سلطنت ترور روزانه صدها نفر توسط گیوتین اعزام می شدند
[ترجمه ترگمان]طی دوران سلطنت صدها هزار نفر توسط گیوتین اعدام شدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

11. The scenario is France during the reign of terror.
[ترجمه گوگل]سناریو فرانسه در دوران حکومت ترور است
[ترجمه ترگمان]این سناریو در دوران حکومت ترور، فرانسه است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

12. With Piccolo's reign of terror at an end, Goku has time to mend his wounds.
[ترجمه گوگل]با پایان دوران حکومت وحشت پیکولو، گوکو وقت دارد تا زخم هایش را ترمیم کند
[ترجمه ترگمان]با سلطه Piccolo در یک پایان، Goku فرصت دارد تا زخم هایش را ترمیم کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

13. "This is all we need to end this reign of terror, " Cilia said. "We can go straight to Minister Ciran Ern and tell him that the Annihilator is a hoax. He'll disband the Guardians.
[ترجمه گوگل]سیلیا گفت: «این تمام چیزی است که ما برای پایان دادن به این حکومت وحشت نیاز داریم ما می‌توانیم مستقیماً به سراغ وزیر سیران ارن برویم و به او بگوییم که نابودگر یک حقه است او نگهبانان را منحل خواهد کرد
[ترجمه ترگمان]Cilia گفت: \" این تنها چیزی است که ما باید به این دوره از ترور خاتمه دهیم ما می توانیم مستقیما به Ciran آرن برویم و به او بگوییم که Annihilator یک شوخی است او نگهبان را منحل می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

14. The reign of Roman Emperor Nero was a reign of terror.
[ترجمه گوگل]دوران سلطنت امپراطور روم، نرون، حکومت وحشت بود
[ترجمه ترگمان]دوران حکومت امپراطوری روم، نرون، دوران وحشت و وحشت بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

انگلیسی به انگلیسی

• regime of dread, very tough governmental system which includes spreading terror and fear

پیشنهاد کاربران

بپرس