1. His request to be rehired was disapproved by the committee.
[ترجمه گوگل]درخواست او برای استخدام مجدد توسط کمیته رد شد
[ترجمه ترگمان]تقاضای او این بود که دوباره توسط کمیته مورد تایید قرار گیرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Bruce Springsteen has re-hired his muso collective, the E Street Band.
[ترجمه گوگل]بروس اسپرینگستین گروه موسیقی خود، گروه E Street Band را دوباره استخدام کرده است
[ترجمه ترگمان]\"بروس اسپرینگستین\" گروه muso، گروه E استریت را استخدام کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. He was rehired after three months.
[ترجمه گوگل]بعد از سه ماه دوباره استخدام شد
[ترجمه ترگمان]بعد از سه ماه دوباره دوباره استخدام شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. The latest figures indicate companies are beginning to rehire.
[ترجمه گوگل]آخرین آمار نشان می دهد که شرکت ها شروع به استخدام مجدد کرده اند
[ترجمه ترگمان]آخرین ارقام نشان می دهند که شرکت ها شروع به rehire کرده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Can the court order a school board to rehire a teacher?
[ترجمه گوگل]آیا دادگاه می تواند حکم به استخدام مجدد معلم به هیئت مدیره مدرسه بدهد؟
[ترجمه ترگمان]آیا دادگاه می تواند به یک هیات مدرسه دستور دهد تا یک معلم را تدریس کند؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Sixty-one percent said they'll rehire retirees as independent contractors or consultants, making them ineligible for benefits.
[ترجمه گوگل]شصت و یک درصد گفتند که بازنشستگان را به عنوان پیمانکاران یا مشاوران مستقل مجدداً استخدام خواهند کرد که باعث میشود آنها را واجد شرایط دریافت مزایا نکنند
[ترجمه ترگمان]شصت و یک درصد گفته اند که بازنشستگان را به عنوان پیمان کار مستقل یا مشاوران مستقل استخدام خواهند کرد و آن ها را برای منافع محروم می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. But businesses aren't going to rehire nearly as many workers amid the current policy uncertainty.
[ترجمه گوگل]اما در میان عدم قطعیت سیاست های فعلی، کسب و کارها تقریباً به همان اندازه کارگران را دوباره استخدام نمی کنند
[ترجمه ترگمان]اما کسب و کارها در میان عدم اطمینان سیاست جاری تقریبا به اندازه بسیاری از کارگران تحت تاثیر قرار نمی گیرند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. For example, he made plans to rehire some of Iraq's former border guards.
[ترجمه گوگل]به عنوان مثال، او برنامه هایی برای استخدام مجدد برخی از مرزبانان سابق عراق داشت
[ترجمه ترگمان]برای مثال او طرح هایی را برای rehire برخی از نگهبانان مرزی سابق عراق انجام داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Just Imagine how many teachers we could rehire, if the DOJ just did some consolidation in house.
[ترجمه گوگل]فقط تصور کنید که اگر وزارت دادگستری فقط در خانه یکپارچه سازی کند، می توانیم چند معلم را دوباره استخدام کنیم
[ترجمه ترگمان]فقط تصور کنید که ما چند تا معلم را می توانیم ببینیم، اگر the کمی در خانه ما را تثبیت کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. However, it is predicted to rehire tens rather than hundreds of people, and mainly head office staff.
[ترجمه گوگل]با این حال، پیشبینی میشود که دهها نفر به جای صدها نفر و عمدتاً کارکنان دفتر مرکزی دوباره استخدام شوند
[ترجمه ترگمان]با این حال، پیش بینی می شود که ده ها نفر به جای صدها نفر و عمدتا کارکنان اداره منصوب شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Foster Farms plans to rehire many of its former workers.
[ترجمه گوگل]فاستر فارمز قصد دارد بسیاری از کارگران سابق خود را دوباره استخدام کند
[ترجمه ترگمان]\"فاستر\" قصد دارد بسیاری از کارگران سابق خود را اخراج کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. He expects to rehire all the employees who were laid off in the fall.
[ترجمه گوگل]او انتظار دارد همه کارمندانی را که در پاییز اخراج شدند دوباره استخدام کند
[ترجمه ترگمان]او انتظار دارد تمام کارمندانی که در پاییز مستقر شده اند را از بین ببرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. We have asked that they rehire the people that were fired and that they make restitution to them.
[ترجمه گوگل]ما درخواست کرده ایم که افراد اخراج شده را مجدداً استخدام کنند و آنها را جبران کنند
[ترجمه ترگمان]ما از آن ها خواستیم تا افرادی را که اخراج شده و به آن ها غرامت می دهند را از بین ببرند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Companies arguably fired workers too aggressively this time, but they show little inclination to rehire, even though the recession has supposedly been over for five months now.
[ترجمه گوگل]شرکتها احتمالاً این بار کارگران را به شدت اخراج کردند، اما تمایل چندانی به استخدام مجدد نشان نمیدهند، حتی اگر رکود اقتصادی پنج ماه است که ظاهراً پایان یافته است
[ترجمه ترگمان]شرکت ها به طور حتم این بار کارگران را به شدت اخراج کرده اند، اما آن ها تمایل کمی به rehire دارند، حتی اگر رکود اقتصادی به مدت پنج ماه به طول انجامیده باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید