1. the regal diadem
تاج پادشاهی
2. the new hotel's regal beauty
زیبایی شکوهمند هتل جدید
3. He sat with such regal dignity.
[ترجمه گوگل]با چنین وقار سلطنتی نشست
[ترجمه ترگمان]او با چنان وقار و شاهوار نشسته بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. His manner is not so much regal as professorial.
[ترجمه گوگل]روش او آنقدر شاهانه نیست که پروفسوری است
[ترجمه ترگمان]رفتارش چندان به عنوان استادی نیست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. The regal lady is her mother.
6. She dismissed him with a regal gesture.
[ترجمه گوگل]او را با یک حرکت شاهانه اخراج کرد
[ترجمه ترگمان]با حرکتی شاهانه او را مرخص کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Shown here is the Regal Supreme, supplied complete with a pocket-sprung mattress to bring modern comfort to antique furniture.
[ترجمه گوگل]در اینجا Regal Supreme نشان داده شده است که همراه با یک تشک فنردار جیبی عرضه شده است تا راحتی مدرن را به مبلمان آنتیک بیاورد
[ترجمه ترگمان]در اینجا، دیوان عالی Regal نشان داده شده است که با یک تشک پر از جیب تکمیل شده است تا راحتی مدرن را به اثاثیه قدیمی بیاورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Went to work in the Regal, some movie palace, a right fleapit.
[ترجمه گوگل]رفت برای کار در Regal، برخی از کاخ فیلم، فلاپیت سمت راست
[ترجمه ترگمان]رفت تو یه خونه زیرزمینی، یه قصر فیلم، یه fleapit درست و حسابی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. James watched with regal detachment.
[ترجمه گوگل]جیمز با جدایی سلطنتی تماشا می کرد
[ترجمه ترگمان]جیمز با detachment شاهانه آن را تماشا می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Outfitted in his regal trappings, he would symbolize imperial authority.
[ترجمه گوگل]او با تزیینات سلطنتی خود، نماد اقتدار امپراتوری بود
[ترجمه ترگمان]outfitted بر روی زین شاهانه او he امپراطوری را نشان خواهد داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. A regal member of the mint family, basil has some of the same aromatic characteristics as its kin.
[ترجمه گوگل]ریحان که عضوی سلطنتی از خانواده نعناع است، برخی از ویژگی های معطر مشابه خویشاوندان خود را دارد
[ترجمه ترگمان]ریحان یک عضو شاهانه خانواده نعناع، برخی از ویژگی های آروماتیک مشابه خود را دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. But Tuesday night she appeared soft, relaxed and regal, even in a businesslike black pants suit.
[ترجمه گوگل]اما سهشنبه شب او حتی با کت و شلوار مشکی تجاری، نرم، آرام و سلطنتی ظاهر شد
[ترجمه ترگمان]اما شب سه شنبه او آرام، آرام و شاهانه و حتی با شلوار فراک سیاه به نظر می رسید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. The lights of the Regal cinema were just coming into view when he suddenly stopped dead in his tracks.
[ترجمه گوگل]چراغهای سینمای رگال در حال نمایان شدن بود که ناگهان او از بین رفت
[ترجمه ترگمان]وقتی ناگهان خاموش شد، چراغ های سینما دیده می شدند که ناگهان در جایش خشک شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. He made a regal entrance.
[ترجمه گوگل]او یک ورودی سلطنتی ایجاد کرد
[ترجمه ترگمان]اون یه ورودی شاهانه درست کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید