1. refusal to choose is itself a choice
خودداری از انتخاب،خود (نوعی) انتخاب است.
2. his refusal to help is criminal
خودداری او از کمک تاسف آور است.
3. the refusal to answer amounts to a rejection of the offer
خودداری از دادن جواب به مثابه رد پیشنهاد است.
4. the refusal to buy is a sanction which will awaken price gougers
خودداری از خرید تحریمی است که گران فروشان را بیدار خواهد کرد.
5. a point-blank refusal
امتناع صریح
6. a square refusal
امتناع صریح
7. ali was particularly chagrined at their refusal to come
علی به خصوص از این دلخور بود که آنها از آمدن خودداری کرده بودند.
8. am i to understand that your refusal is final?
آیا باید چنین بپندارم که جواب رد شما نهایی است ؟
9. Your refusal puts me in an awkward predicament.
[ترجمه گوگل]امتناع شما مرا در تنگنای بدی قرار می دهد
[ترجمه ترگمان]امتناع شما مرا در مخمصه ناجوری قرار می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. What do you infer from her refusal?
[ترجمه گوگل]از امتناع او چه استنباط می کنید؟
[ترجمه ترگمان]شما از امتناع او چه استنباط می کنید؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Her refusal to help complicates matters.
[ترجمه گوگل]امتناع او از کمک، اوضاع را پیچیده می کند
[ترجمه ترگمان]امتناع او برای حل مسائل پیچیده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. He persisted in his refusal to admit responsibility.
[ترجمه گوگل]او بر امتناع خود از پذیرش مسئولیت اصرار داشت
[ترجمه ترگمان]او در امتناع خود از پذیرش مسئولیت پافشاری کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. The plan was doomed to fail by their refusal to give it any financial support.
[ترجمه گوگل]این طرح با امتناع آنها از ارائه هرگونه حمایت مالی محکوم به شکست بود
[ترجمه ترگمان]این طرح محکوم به شکست در امتناع آن ها از ارائه هرگونه حمایت مالی بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. I interpreted his silence as a refusal.
[ترجمه گوگل]سکوتش را امتناع تعبیر کردم
[ترجمه ترگمان]سکوت او را به عنوان امتناع تلقی کردم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. Her answer amounted to a complete refusal.
[ترجمه گوگل]پاسخ او به معنای امتناع کامل بود
[ترجمه ترگمان]پاسخ او به یک امتناع کامل رسید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
16. We received a delicately worded refusal of our invitation.
[ترجمه گوگل]ما با عبارات ظریف دعوت خود را رد کردیم
[ترجمه ترگمان] ما یه امتناع مودبانه از دعوت مون دریافت کردیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید