1. Anything which brings about this erasure of engrams in place and their refiling as experience is useful and legitimate whatever it includes.
[ترجمه گوگل]هر چیزی که باعث پاک شدن انگرام ها در محل و پر کردن مجدد آنها به عنوان تجربه شود مفید و مشروع است
[ترجمه ترگمان]هر چیزی که در مورد این erasure به صورت مکان و refiling به وجود بیاورد، مفید و قانونی است و هر چه که باشد، مشروع و قانونی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هر چیزی که در مورد این erasure به صورت مکان و refiling به وجود بیاورد، مفید و قانونی است و هر چه که باشد، مشروع و قانونی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. We can refile, but the warden. . . - It's a waste of time.
[ترجمه گوگل]ما می توانیم پرونده را دوباره ثبت کنیم، اما سرپرست - وقت تلف کردنه
[ترجمه ترگمان]ما می توانیم حرف بزنیم، اما سر مددکار … وقت تلف کردن است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ما می توانیم حرف بزنیم، اما سر مددکار … وقت تلف کردن است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. The Nigerian government says it will refile its multi-billion-dollar lawsuit against U. S. drug maker Pfizer.
[ترجمه گوگل]دولت نیجریه می گوید که شکایت چند میلیارد دلاری خود را علیه شرکت داروسازی فایزر ایالات متحده تجدید خواهد کرد
[ترجمه ترگمان]دولت نیجریه می گوید که طرح دعوی چند میلیارد دلاری خود را علیه U مطرح خواهد کرد اس دارو فایزر
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دولت نیجریه می گوید که طرح دعوی چند میلیارد دلاری خود را علیه U مطرح خواهد کرد اس دارو فایزر
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. They are planning to refile the suit with new information they say will bolster its case.
[ترجمه گوگل]آنها قصد دارند کت و شلوار را با اطلاعات جدیدی که می گویند پرونده آن را تقویت می کند، دوباره پر کنند
[ترجمه ترگمان]آن ها در حال برنامه ریزی برای پاک کردن این دادخواست با اطلاعات جدیدی هستند که می گویند این پرونده را تقویت خواهند کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آن ها در حال برنامه ریزی برای پاک کردن این دادخواست با اطلاعات جدیدی هستند که می گویند این پرونده را تقویت خواهند کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. But it became a moot issue when prosecutors announced Monday their decision not to refile.
[ترجمه گوگل]اما زمانی که دادستان روز دوشنبه تصمیم خود را مبنی بر عدم درخواست مجدد اعلام کرد، موضوع بحث برانگیز شد
[ترجمه ترگمان]اما هنگامی که دادستان ها روز دوشنبه تصمیم خود را مبنی بر عدم تایید نشدن اعلام کردند یک مساله قابل بحث مطرح شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اما هنگامی که دادستان ها روز دوشنبه تصمیم خود را مبنی بر عدم تایید نشدن اعلام کردند یک مساله قابل بحث مطرح شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. The case was dismissed after prosecutors admitted it had been brought in the wrong state, but prosecutors have said they plan to refile the charges at some point.
[ترجمه گوگل]این پرونده پس از اینکه دادستان اعتراف کرد که در وضعیت اشتباهی مطرح شده است منتفی شد، اما دادستان ها گفته اند که قصد دارند در مقطعی دوباره اتهامات را مطرح کنند
[ترجمه ترگمان]پرونده پس از اینکه دادستان ها تایید کردند که این پرونده در وضعیت نادرست آورده شده است رد شد، اما دادستان ها گفته اند که قصد دارند تا این اتهامات را در برخی نقاط خنثی کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پرونده پس از اینکه دادستان ها تایید کردند که این پرونده در وضعیت نادرست آورده شده است رد شد، اما دادستان ها گفته اند که قصد دارند تا این اتهامات را در برخی نقاط خنثی کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. But while Russia still prides itself on beating the Americans to space, its own modern space programme has lacked ambition in recent years. Refile of a voiced AFPTV report.
[ترجمه گوگل]اما در حالی که روسیه هنوز به شکست دادن آمریکایی ها در فضا افتخار می کند، برنامه فضایی مدرن خود در سال های اخیر فاقد جاه طلبی بوده است فایل گزارش صوتی AFPTV
[ترجمه ترگمان]اما در حالی که روسیه هنوز به شکست دادن آمریکایی ها به فضا افتخار می کند، برنامه فضایی مدرن خودش در سال های اخیر فاقد جاه طلبی است Refile از گزارش AFPTV voiced
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اما در حالی که روسیه هنوز به شکست دادن آمریکایی ها به فضا افتخار می کند، برنامه فضایی مدرن خودش در سال های اخیر فاقد جاه طلبی است Refile از گزارش AFPTV voiced
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Attorneys in a shareholder lawsuit against Apple Inc. over its backdating of stock options said Tuesday they plan to refile some of the claims.
[ترجمه گوگل]وکلای دادگستری در دعوای سهامداران علیه شرکت اپل به دلیل عقب افتادن گزینه های سهام این شرکت روز سه شنبه گفتند که قصد دارند برخی از این ادعاها را مجدداً مطرح کنند
[ترجمه ترگمان]وکلا در یک دادخواست سهامداران علیه شرکت اپل در مورد گزینه های موجود در سهام روز سه شنبه گفتند که قصد دارند برخی از ادعاها را لغو کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]وکلا در یک دادخواست سهامداران علیه شرکت اپل در مورد گزینه های موجود در سهام روز سه شنبه گفتند که قصد دارند برخی از ادعاها را لغو کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Joe Jackson's attorney, Brian Oxman, agreed to dismiss the ADA-related claim and said he would refile the case in Los Angeles Superior Court soon.
[ترجمه گوگل]برایان آکسمن، وکیل جو جکسون، با رد ادعای مربوط به ADA موافقت کرد و گفت که به زودی پرونده را در دادگاه عالی لس آنجلس دوباره تشکیل خواهد داد
[ترجمه ترگمان]برایان Oxman، وکیل جو جکسون، موافقت کرد که ادعاهای مربوط به ADA را رد کند و گفت که او به زودی این پرونده را در دادگاه عالی لس آنجلس متوقف خواهد کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]برایان Oxman، وکیل جو جکسون، موافقت کرد که ادعاهای مربوط به ADA را رد کند و گفت که او به زودی این پرونده را در دادگاه عالی لس آنجلس متوقف خواهد کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید