1. Slowly the fisherman reeled in his line, bringing the fish ashore.
[ترجمه گوگل]ماهیگیر به آرامی در ردیف خود پیچید و ماهی را به ساحل آورد
[ترجمه ترگمان]ماهیگیر آهسته دور خود چرخید و ماهی را به ساحل آورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ماهیگیر آهسته دور خود چرخید و ماهی را به ساحل آورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. We were reeling (in amazement/shock/delight, etc. from/with the news that we had won all that money.
[ترجمه گوگل]ما از این خبر که این همه پول را بردهایم، میپیچیدیم
[ترجمه ترگمان]ما گیج شده بودیم (با حیرت \/ شوک \/ شادی و غیره) از \/ با اخبار که ما همه آن پول را بردیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ما گیج شده بودیم (با حیرت \/ شوک \/ شادی و غیره) از \/ با اخبار که ما همه آن پول را بردیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Some anglers reeled in and went home.
[ترجمه گوگل]برخی از ماهیگیران به خود پیچیدند و به خانه رفتند
[ترجمه ترگمان]بعضی از بچه ها تلوتلو می خوردند و به خانه می رفتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بعضی از بچه ها تلوتلو می خوردند و به خانه می رفتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. The enemy troops began to reel in defeat under our violent attack.
[ترجمه گوگل]نیروهای دشمن در برابر حمله خشونت آمیز ما شروع به شکست کردند
[ترجمه ترگمان]نیروهای دشمن در حمله شدید ما شروع به حمله کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]نیروهای دشمن در حمله شدید ما شروع به حمله کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Gleacher reeled in the first fish.
[ترجمه گوگل]گلیچر در اولین ماهی حلقه زد
[ترجمه ترگمان]Gleacher در اولین ماهی گیر افتاده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Gleacher در اولین ماهی گیر افتاده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. The programme reels in more than 13 million viewers a show.
[ترجمه گوگل]این برنامه در یک نمایش بیش از 13 میلیون بیننده دارد
[ترجمه ترگمان]این برنامه بیش از ۱۳ میلیون بیننده را به نمایش می گذارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این برنامه بیش از ۱۳ میلیون بیننده را به نمایش می گذارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Although quite a large reel in appearance, it only weighs 9oz which compares favourably with small sized reels.
[ترجمه گوگل]اگرچه از نظر ظاهری قرقره بسیار بزرگی است، اما وزن آن تنها 9 اونس است که در مقایسه با قرقره های اندازه کوچک بسیار مطلوب است
[ترجمه ترگمان]اگر چه یک حلقه بزرگ ظاهر می شود، اما فقط وزنی ۹ است که با قرقره سایز کوچک مقایسه می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اگر چه یک حلقه بزرگ ظاهر می شود، اما فقط وزنی ۹ است که با قرقره سایز کوچک مقایسه می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. I start reeling in the lure.
[ترجمه گوگل]من شروع به چرخیدن در فریب می کنم
[ترجمه ترگمان]گیج و مبهوت به دام می افتم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]گیج و مبهوت به دام می افتم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Sam reeled in a 7 pound fish.
[ترجمه گوگل]سم در ماهی 7 پوندی حلقه زد
[ترجمه ترگمان]سم روی یک ماهی هفت کیلویی چرخید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سم روی یک ماهی هفت کیلویی چرخید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. One fragment of her mind reeled in shock but a rational response formed even as the connection spun its thread: Of course.
[ترجمه گوگل]یک تکه از ذهن او در شوک فرو رفت، اما واکنش منطقی حتی زمانی که ارتباط رشته خود را چرخاند، شکل گرفت: البته
[ترجمه ترگمان]یک تکه از ذهنش در شوک فرو رفت، اما پاسخ منطقی این بود که رشته افکارش رشته افکارش را به هم بزند: البته
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یک تکه از ذهنش در شوک فرو رفت، اما پاسخ منطقی این بود که رشته افکارش رشته افکارش را به هم بزند: البته
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. I have seen judges reeling in the throes of it.
[ترجمه گوگل]من قضات را دیده ام که در هجوم آن می چرخند
[ترجمه ترگمان]قضات را دیدم که در حین این کار گیج و مبهوت شده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]قضات را دیدم که در حین این کار گیج و مبهوت شده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. It was like a rerun of the reel in which my father was edited out.
[ترجمه گوگل]این شبیه به تکرار حلقهای بود که پدرم در آن ویرایش شده بود
[ترجمه ترگمان]مثل بار rerun بود که پدرم تدوین کرده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مثل بار rerun بود که پدرم تدوین کرده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. I like it when Dad lets me reel in his fish,'said Tom. "Sentence dictionary
[ترجمه گوگل]تام گفت: من دوست دارم وقتی پدر به من اجازه میدهد ماهیاش را بچرخانم "فرهنگ جملات
[ترجمه ترگمان]تام گفت: \" من آن را دوست دارم وقتی که بابا به من اجازه می دهد که ماهی او را جمع کنم \"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تام گفت: \" من آن را دوست دارم وقتی که بابا به من اجازه می دهد که ماهی او را جمع کنم \"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. The boy began to reel in the line slowly when he wanted to stop kite.
[ترجمه گوگل]پسر وقتی می خواست بادبادک را متوقف کند به آرامی شروع به چرخیدن در صف کرد
[ترجمه ترگمان]وقتی می خواست بادبادک را متوقف کند شروع به چرخ زدن به قلاب کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]وقتی می خواست بادبادک را متوقف کند شروع به چرخ زدن به قلاب کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید