1. An employee is not eligible for a redundancy payment unless he has been with the company for two years.
[ترجمه گوگل]یک کارمند واجد شرایط پرداخت اضافه کاری نیست مگر اینکه دو سال در شرکت بوده باشد
[ترجمه ترگمان]یک کارمند واجد شرایط پرداخت افزونگی نیست مگر این که مدت دو سال با شرکت باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یک کارمند واجد شرایط پرداخت افزونگی نیست مگر این که مدت دو سال با شرکت باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. She applied to her employer for a redundancy payment, but she was refused.
[ترجمه گوگل]او به کارفرمای خود درخواست داد تا حقوق مازاد بر کار را بپردازد، اما او رد شد
[ترجمه ترگمان]او برای پرداخت افزونگی به کارفرمایش متوسل شد، اما او نپذیرفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او برای پرداخت افزونگی به کارفرمایش متوسل شد، اما او نپذیرفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. In effect, therefore, the redundancy payment is based on final earnings.
[ترجمه گوگل]بنابراین، در واقع، پرداخت مازاد بر درآمد نهایی است
[ترجمه ترگمان]بنابراین، در واقع، پرداخت افزونگی براساس درآمده ای نهایی می باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بنابراین، در واقع، پرداخت افزونگی براساس درآمده ای نهایی می باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Equally, the right to a redundancy payment is subject to the rules about offers of alternative employment mentioned above.
[ترجمه گوگل]به همین ترتیب، حق پرداخت اضافه خدمت مشمول قوانین مربوط به پیشنهادهای شغل جایگزین است که در بالا ذکر شد
[ترجمه ترگمان]به همان اندازه، حق پرداخت افزونگی در معرض قوانین مربوط به پیشنهاد استخدام جایگزین ذکر شده در بالا است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به همان اندازه، حق پرداخت افزونگی در معرض قوانین مربوط به پیشنهاد استخدام جایگزین ذکر شده در بالا است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Furthermore, a statutory redundancy payment will be offset against the basic award.
[ترجمه گوگل]علاوه بر این، پرداخت قانونی مازاد بر کار با جایزه اصلی جبران می شود
[ترجمه ترگمان]علاوه بر این، پرداخت افزونگی قانونی در برابر این جایزه اصلی جبران خواهد شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]علاوه بر این، پرداخت افزونگی قانونی در برابر این جایزه اصلی جبران خواهد شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. She applied to her employer for a redundancy payment but was refused because of lack of funds.
[ترجمه گوگل]او به کارفرمای خود برای پرداخت هزینه اضافی درخواست داد اما به دلیل کمبود بودجه رد شد
[ترجمه ترگمان]او به کارفرمای خود درخواست پرداخت افزونگی کرد، اما به دلیل فقدان سرمایه این درخواست را رد کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او به کارفرمای خود درخواست پرداخت افزونگی کرد، اما به دلیل فقدان سرمایه این درخواست را رد کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Redundancy payment, or a golden handshake in lieu of notice, up to the value of £30,000.
[ترجمه گوگل]پرداخت اضافی، یا دست دادن طلایی به جای اخطار، تا ارزش 30000 پوند
[ترجمه ترگمان]پرداخت پول یا یک دست دادن طلایی به جای توجه به ارزش ۳۰۰۰۰ پوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پرداخت پول یا یک دست دادن طلایی به جای توجه به ارزش ۳۰۰۰۰ پوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Money from a redundancy payment should not affect your right to this benefit.
[ترجمه گوگل]پول حاصل از پرداخت اضافی نباید بر حق شما برای این مزایا تأثیر بگذارد
[ترجمه ترگمان]پول از پرداخت افزونگی نباید بر حق شما در برابر این سود تاثیر بگذارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پول از پرداخت افزونگی نباید بر حق شما در برابر این سود تاثیر بگذارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. The tribunal discus the question of redundancy payment.
[ترجمه گوگل]دادگاه موضوع پرداخت مازاد بر کار را مورد بحث قرار می دهد
[ترجمه ترگمان]دادگاه مساله پرداخت افزونگی را مورد بررسی قرار می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دادگاه مساله پرداخت افزونگی را مورد بررسی قرار می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. The board discussed the question of redundancy payment.
[ترجمه گوگل]هیئت در مورد پرداخت مازاد بر کار بحث کرد
[ترجمه ترگمان]هییت مدیره در مورد مساله پرداخت افزونگی بحث و تبادل نظر کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هییت مدیره در مورد مساله پرداخت افزونگی بحث و تبادل نظر کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. More than two-thirds of those aged 60 or over when interviewed had received a redundancy payment of £(Sentence dictionary)000 or more.
[ترجمه گوگل]بیش از دو سوم از افراد 60 ساله یا بیشتر در هنگام مصاحبه، پرداخت اضافی 000 پوند یا بیشتر دریافت کرده بودند
[ترجمه ترگمان]بیش از دو سوم افراد ۶۰ ساله یا بیشتر زمانی که با مصاحبه مصاحبه شدند، پرداخت افزونگی (حکم جمله جملات (جمله)و یا بیشتر دریافت کرده بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بیش از دو سوم افراد ۶۰ ساله یا بیشتر زمانی که با مصاحبه مصاحبه شدند، پرداخت افزونگی (حکم جمله جملات (جمله)و یا بیشتر دریافت کرده بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. The scheme was subsidised by the taxpayer in the granting to employers of a sizeable rebate on each statutory redundancy payment made.
[ترجمه گوگل]این طرح توسط مالیات دهندگان در اعطای تخفیف قابل توجهی به کارفرمایان برای هر پرداخت قانونی از کار برکنار شد
[ترجمه ترگمان]این طرح توسط مالیات دهندگان در اعطای قابل ملاحظه ای به پرداخت قابل ملاحظه پرداخت افزونگی قانونی به کارفرمایان پرداخت شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این طرح توسط مالیات دهندگان در اعطای قابل ملاحظه ای به پرداخت قابل ملاحظه پرداخت افزونگی قانونی به کارفرمایان پرداخت شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. The Secretary of State maintained that because of section 82 the applicant was not entitled to a statutory redundancy payment.
[ترجمه گوگل]وزیر امور خارجه اظهار داشت که به دلیل بند 82، متقاضی مستحق پرداخت حقوق مازاد قانونی نیست
[ترجمه ترگمان]وزیر امور خارجه تصریح کرد که به دلیل بخش ۸۲، متقاضی مشمول پرداخت افزونگی قانونی نشده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]وزیر امور خارجه تصریح کرد که به دلیل بخش ۸۲، متقاضی مشمول پرداخت افزونگی قانونی نشده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Redundancy An employee will not be eligible for a redundancy payment unless he has had two years' continuous employment.
[ترجمه گوگل]تعدیل کار یک کارمند واجد شرایط پرداخت اضافه کاری نخواهد بود مگر اینکه دو سال کار مستمر داشته باشد
[ترجمه ترگمان]Redundancy یک کارمند واجد شرایط پرداخت افزونگی نخواهد بود مگر اینکه دو سال کار مداوم داشته باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Redundancy یک کارمند واجد شرایط پرداخت افزونگی نخواهد بود مگر اینکه دو سال کار مداوم داشته باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. The employee may thus bring an unfair dismissal complaint or claim a redundancy payment.
[ترجمه گوگل]بنابراین، کارمند ممکن است شکایت اخراج ناعادلانه خود را ارائه دهد یا ادعای پرداخت اضافه کاری کند
[ترجمه ترگمان]بنابراین کارمند ممکن است شکایت عزل غیر منصفانه را به همراه داشته باشد و یا پرداخت افزونگی داشته باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بنابراین کارمند ممکن است شکایت عزل غیر منصفانه را به همراه داشته باشد و یا پرداخت افزونگی داشته باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید