1. The report was redrafted to remove gender-specific language.
[ترجمه گوگل]این گزارش برای حذف زبان خاص جنسیتی دوباره تدوین شد
[ترجمه ترگمان]این گزارش برای حذف زبان خاص جنسیتی به تعویق افتاد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. He is redrafting the first chapter.
3. The speech had already been redrafted 22 times.
[ترجمه گوگل]این سخنرانی قبلاً 22 بار بازنویسی شده بود
[ترجمه ترگمان]این سخنرانی قبلا ۲۲ بار تکرار شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Pressure from civic groups convinced him that the redrafting was necessary.
[ترجمه گوگل]فشار گروههای مدنی او را متقاعد کرد که طرح مجدد ضروری است
[ترجمه ترگمان]فشار گروه های مدنی او را متقاعد کرد که redrafting ضروری است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Redraft, rewrite, start again. . . Work consistently and often.
[ترجمه گوگل]دوباره طرح کنید، بازنویسی کنید، دوباره شروع کنید به طور مداوم و اغلب کار کنید
[ترجمه ترگمان]بازنویسی، بازنویسی، دوباره شروع کنید همیشه و اغلب کار کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Parliament plans to redraft the law on privatisation.
[ترجمه گوگل]مجلس قصد دارد قانون خصوصی سازی را بازنویسی کند
[ترجمه ترگمان]پارلمان در نظر دارد تا قانون خصوصی سازی را تصویب کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Downing Street denied there had been a hurried overnight redrafting of the text.
[ترجمه گوگل]داونینگ استریت انکار کرد که یک شبه پیشنویس مجدد متن با عجله صورت گرفته است
[ترجمه ترگمان]داونینگ استریت انکار کرد که یک redrafting سریع از متن وجود داشته است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. His discussion paper on the subject had now been drafted and redrafted several times.
[ترجمه گوگل]مقاله گفتگوی او در این زمینه اکنون چندین بار پیش نویس و بازنویسی شده بود
[ترجمه ترگمان]مقاله بحث او در مورد این موضوع چند بار تنظیم و بازنویسی شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. A new meeting is scheduled tomorrow at the Tax agency at 8:30 to redraft the documents and agreement with Lazio, in presence of the state lawyers.
[ترجمه گوگل]قرار است فردا در ساعت 8:30 جلسه جدیدی در آژانس مالیاتی برای تنظیم مجدد اسناد و توافق با لاتزیو با حضور وکلای ایالتی برگزار شود
[ترجمه ترگمان]قرار است یک جلسه جدید فردا در ۸: ۳۰ برای تصویب اسناد و توافق با لاتزیو، در حضور وکلای دولتی برگزار شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. In America, Britain and Canada officials are considering how to redraft fisheries policy.
[ترجمه گوگل]در آمریکا، مقامات بریتانیا و کانادا در حال بررسی چگونگی تنظیم مجدد سیاست شیلات هستند
[ترجمه ترگمان]در آمریکا، مقامات بریتانیا و کانادا در حال بررسی این هستند که چگونه سیاست ماهیگیری را کاهش دهند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید