1. He described British public schools as, "the last redoubt of upper-class privilege".
[ترجمه گوگل]او مدارس دولتی بریتانیا را «آخرین امتیاز امتیاز طبقه بالا» توصیف کرد
[ترجمه ترگمان]او مدارس عمومی بریتانیا را \"آخرین سنگر امتیاز طبقه بالا\" توصیف کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Enemy redoubts were strewn with booby traps as a matter of course.
[ترجمه گوگل]بدیهی است که تله های انفجاری دشمن پراکنده شده بود
[ترجمه ترگمان]دشمن به اندازه کافی با تله های احمقانه پوشیده شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Well-concealed redoubts were guarded by a triple barrier of barbed wire, fifty yards deep.
[ترجمه گوگل]حصارهای به خوبی پنهان شده توسط یک مانع سه گانه از سیم خاردار به عمق پنجاه یارد محافظت می شد
[ترجمه ترگمان]خوب، این سنگر به وسیله یک مانع سه متر از سیم های خاردار، که پنجاه یارد آن را پوشانده بود، محافظت می شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Hythe Range to Redoubt Wall for dabs, pout and rockling.
[ترجمه گوگل]Hythe Range to Redoubt Wall برای داب، پوت و راک
[ترجمه ترگمان]دامنه Hythe به دیوار تپه برای dabs، pout و rockling
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. The anxiety in the redoubt was profound.
6. A cloud of smoke and ash from Mount Redoubt rose 15 kilometers kilometres into the sky.
[ترجمه گوگل]ابری از دود و خاکستر از کوه ردوبت تا 15 کیلومتری آسمان بلند شد
[ترجمه ترگمان]ابری از دود و خاکستر کوه Mount ۱۵ کیلومتر در آسمان ارتفاع گرفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. When Marius re-entered the redoubt with Gavroche in his arms,his face, like the child, was inundated with blood.
[ترجمه گوگل]وقتی ماریوس با گاوروش در آغوش دوباره وارد محوطه شد، صورتش، مانند کودک، غرق خون شد
[ترجمه ترگمان]وقتی که ماریوس وارد سنگر شد، گاو روش با گاو روش در آغوش داشت، صورتش مثل بچه ها از خون inundated
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Redoubt: This ability can now trigger while the Paladin is sitting.
[ترجمه گوگل]Redoubt: این توانایی اکنون می تواند در حالی که Paladin نشسته است فعال شود
[ترجمه ترگمان]این توانایی در حال حاضر می تواند ماشه را بکشد و شوالیه نشسته باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. The two barricades united formed a veritable redoubt.
[ترجمه گوگل]دو سنگر با هم متحد شده بودند یک شک واقعی را تشکیل دادند
[ترجمه ترگمان]این دو سنگر یک سنگر واقعی تشکیل می دادند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. At the moment when Jean Valjean entered the redoubt, no one had noticed him, all eyes being fixed on the five chosen men and the four uniforms.
[ترجمه گوگل]در لحظه ای که ژان والژان وارد محوطه شد، هیچ کس متوجه او نشده بود، همه نگاه ها به پنج مرد برگزیده و چهار یونیفرم دوخته شده بود
[ترجمه ترگمان]در آن لحظه که ژان وال ژان وارد سنگر شد، هیچ کس متوجه او نشده بود، همه چشم ها را به پنج مرد انتخاب کرده بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. A senior counterterrorism official who visited the JSOC redoubt described it as an enclave of unusual secrecy and discretion.
[ترجمه گوگل]یک مقام ارشد ضد تروریسم که از JSOC redoubt بازدید کرد، آن را به عنوان محاصره ای از رازداری و احتیاط غیرمعمول توصیف کرد
[ترجمه ترگمان]یک مقام ارشد ضد تروریستی که از استحکامات JSOC بازدید کرده بود، آن را به عنوان یک محاصره محرمانه و احتیاط توصیف کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. But hardly anyone in political circles, including Republican loyalist redoubts on Capitol Hill, believes that right now.
[ترجمه گوگل]اما به ندرت کسی در محافل سیاسی، از جمله وفاداران به جمهوری خواهان در کاپیتول هیل، در حال حاضر این را باور دارد
[ترجمه ترگمان]اما به ندرت کسی در محافل سیاسی از جمله استحکامات جمهوری خواهان در کاپیتول هیل در حال حاضر این حق را دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. The Federal Aviation Administrationimposed a no-fly zone around Mt. Redoubt during an eruption as recentlyas last year.
[ترجمه گوگل]اداره هوانوردی فدرال یک منطقه پرواز ممنوع در اطراف کوه ردابت در جریان فورانی که اخیراً در سال گذشته رخ داد، وضع کرد
[ترجمه ترگمان]هواپیمایی فدرال یک منطقه پرواز ممنوع در اطراف ام تی ام دارد که در طی فوران آتشفشان آخرین سال است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. The battery, which, if completed, would have been almost a redoubt, was ranged behind a very low garden wall, backed up with a coating of bags of sand and a large slope of earth.
[ترجمه گوگل]باتری، که اگر تکمیل میشد، تقریباً تکراری میشد، در پشت یک دیوار باغچه بسیار کم قرار داشت و با پوششی از کیسههای شن و شیب بزرگی از خاک پشتیبان آن بود
[ترجمه ترگمان]آتشبار که اگر کامل می شد، تقریبا یک سنگر بود، پشت یک دیوار باغ بسیار کوتاه قرار داشت و با پوششی از کیسه های شن و یک شیب بزرگ روی زمین قرار داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید