1. Most westerns are about cowboys and Red Indians.
[ترجمه گوگل]بیشتر وسترن ها درباره گاوچران و سرخپوستان سرخ هستند
[ترجمه ترگمان]اغلب غربی ها در مورد cowboys و سرخ پوستان هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اغلب غربی ها در مورد cowboys و سرخ پوستان هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. He is a pure Red Indian.
[ترجمه گوگل]او یک سرخپوست خالص است
[ترجمه ترگمان]او یک هندی سرخ خالص است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او یک هندی سرخ خالص است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. They ululated like Red Indians.
[ترجمه گوگل]آنها مانند سرخپوستان سرخ فریاد می زدند
[ترجمه ترگمان]آن ها سرخ پوستان مثل سرخ پوستان بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آن ها سرخ پوستان مثل سرخ پوستان بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. That girl is a pure Red Indian.
[ترجمه گوگل]آن دختر یک سرخپوست خالص است
[ترجمه ترگمان]این دختر یک هندی سرخ خالص است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این دختر یک هندی سرخ خالص است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Do you think you are a Red Indian?Rubbing two bloody sticks together?We're all going to die, and it will be your fault!
[ترجمه گوگل]فکر میکنی سرخپوستی هستی؟ دو چوب خونی را به هم میمالی؟
[ترجمه ترگمان]فکر می کنی هندی سرخ هستی؟ Rubbing دوتا چوب خونی؟ همه ما می میریم، و این تقصیر تو خواهد بود!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]فکر می کنی هندی سرخ هستی؟ Rubbing دوتا چوب خونی؟ همه ما می میریم، و این تقصیر تو خواهد بود!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Do you think you are a Red Indian?
[ترجمه گوگل]آیا فکر می کنید یک سرخپوست سرخ هستید؟
[ترجمه ترگمان]فکر می کنید هندی هستید؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]فکر می کنید هندی هستید؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. May figged out in Red Indian costume for the annual Fancy - Dress Ball.
[ترجمه گوگل]می با لباس سرخپوست هندی برای توپ لباس سالانه Fancy - Dress Ball حاضر شد
[ترجمه ترگمان]در ماه مه در لباس هندی سرخ برای لباس بالماسکه شرکت کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در ماه مه در لباس هندی سرخ برای لباس بالماسکه شرکت کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Why does the Red Indian put his ear to the ground to hear the sound of horses that are far away?
[ترجمه گوگل]چرا سرخپوست گوشش را روی زمین می گذارد تا صدای اسب های دوردست را بشنود؟
[ترجمه ترگمان]چرا هندی گوشش را به زمین گذاشت تا صدای اسب ها را بشنود که بسیار دور هستند؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]چرا هندی گوشش را به زمین گذاشت تا صدای اسب ها را بشنود که بسیار دور هستند؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Suddenly I felt like a Red Indian defending the use of good old smoke signals against the advance of the telephone.
[ترجمه گوگل]ناگهان احساس کردم یک سرخپوست سرخپوست از استفاده از سیگنال های دود خوب قدیمی در برابر پیشروی تلفن دفاع می کند
[ترجمه ترگمان]ناگهان احساس کردم که یک هندی قرمز از استفاده از سیگنال های دود قدیمی خوب علیه پیشرفت تلفن دفاع می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ناگهان احساس کردم که یک هندی قرمز از استفاده از سیگنال های دود قدیمی خوب علیه پیشرفت تلفن دفاع می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. We shouldn't forget about our bloody history: How did our ancestor treat the Red Indian?
[ترجمه گوگل]ما نباید تاریخ خونین خود را فراموش کنیم: جد ما با سرخپوستان چگونه رفتار کرد؟
[ترجمه ترگمان]ما نباید تاریخ bloody را فراموش کنیم: چطور جد ما هندی سرخ را درمان کرد؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ما نباید تاریخ bloody را فراموش کنیم: چطور جد ما هندی سرخ را درمان کرد؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Carefully placing the coins back in the jar and twisting on the cap, she slipped out the back door and made her way six blocks to the pharmacy with the big red Indian Chief sign above the door.
[ترجمه گوگل]سکهها را با احتیاط داخل شیشه گذاشت و روی کلاهش پیچید، از در پشتی بیرون رفت و شش بلوک به سمت داروخانه با علامت بزرگ قرمز سرخ پوست بالای در رفت
[ترجمه ترگمان]با دقت سکه ها را در ظرف گذاشت و به کلاه برگشت، از در پشتی خارج شد و به سمت داروخانه رفت و با تابلوی بزرگ سرخ پوستان سرخ و سرخ پوستان که بالای در ایستاده بود، راه خود را طی کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]با دقت سکه ها را در ظرف گذاشت و به کلاه برگشت، از در پشتی خارج شد و به سمت داروخانه رفت و با تابلوی بزرگ سرخ پوستان سرخ و سرخ پوستان که بالای در ایستاده بود، راه خود را طی کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Fa?ades, floors, walls and ceilings of the tower were completely covered with large slabs of red Indian sandstone hand cleaved, making the image of a monumental stone sculpture.
[ترجمه گوگل]نماها، کف، دیوارها و سقف برج کاملاً با صفحات بزرگی از ماسه سنگ سرخ هندی پوشیده شده بود که با دست شکاف داده شده بود و تصویر یک مجسمه سنگی به یاد ماندنی را می ساخت
[ترجمه ترگمان]فا؟ ملکیادس، کف، دیوارها و سقف این برج به طور کامل پوشیده از تکه های بزرگی از سنگ های ماسه ای سرخ پوستان بود که تصویر مجسمه سنگی بزرگی را می ساختند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]فا؟ ملکیادس، کف، دیوارها و سقف این برج به طور کامل پوشیده از تکه های بزرگی از سنگ های ماسه ای سرخ پوستان بود که تصویر مجسمه سنگی بزرگی را می ساختند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Carefully placing the coins back in the jar and twisting on the cap, she slipped out the back door and made her way 6 blocks to Rexall's Drug Store with the big red Indian Chief sign above the door.
[ترجمه گوگل]سکهها را با احتیاط داخل شیشه گذاشت و روی کلاهک پیچید، از در عقب بیرون رفت و 6 بلوک به سمت داروخانه رکسال با علامت بزرگ قرمز سرخ پوست بالای در رفت
[ترجمه ترگمان]با دقت سکه ها را در ظرف گذاشت و در حالی که به کلاه تکیه داده بود، از در پشتی خارج شد و راه خود را تا شش بلوک تا فروشگاه مواد Rexall با تابلوی بزرگ سرخ پوستان سرخ پوستان که بالای در نصب شده بود، راه داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]با دقت سکه ها را در ظرف گذاشت و در حالی که به کلاه تکیه داده بود، از در پشتی خارج شد و راه خود را تا شش بلوک تا فروشگاه مواد Rexall با تابلوی بزرگ سرخ پوستان سرخ پوستان که بالای در نصب شده بود، راه داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید