red dead redemption

پیشنهاد کاربران

سلام؛
قصدم ترجمه کردن عبارت Red Dead Redemption نیست. ولی این تفسیر برام جالب بود گذاشتم تا شما هم ببینید:
red dead is a phrase and or method of determining if a gun has the safety on or off. if the gun is "dead" it means the safety is on. if it's "red" means the safety is off. this is due to the fact that a lot of handguns use a red indicator to show that the safety is off.
...
[مشاهده متن کامل]

Redemption is in the title because the character is trying to become a better person and leaving their life of crime in the past
طبق این توضیح، �Red� ( قرمز ) نشون دهنده حالتیه که ایمنی اسلحه خاموشه و اسلحه آماده شلیکه، و �Dead� ( مرده ) یعنی ایمنی روشنه و اسلحه غیرفعاله. این به خصوص با توجه به اینکه خیلی از تپانچه ها از یه نشانگر قرمز برای وضعیت ایمنی استفاده می کنن، خیلی منطقی به نظر می رسه.
کلمه Redemption ( رستگاری ) تو عنوان بازی Red Dead Redemption به این اشاره داره که شخصیت اصلی، جان مارستون، در تلاشه تا از گذشته پر از جرم و جنایتش فاصله بگیره و به آدم بهتری تبدیل بشه. داستان بازی حول این محوره که اون سعی می کنه با انجام کارهای درست، اشتباهات گذشته ش رو جبران کنه و یه زندگی جدید برای خودش و خانوادش بسازه.
و این هم یه توضیح دیگه:
the Red in the title was named after Red Harlow, the original protagonist in the series in Red Dead Revolver for PS2. Dead is in the title because of Dead Eye. . . Redemption is in the title because the character is trying to become a better person and leaving their life of crime in the past
این توضیح خیلی خوب لایه های مختلف عنوان Red Dead Redemption رو باز می کنه! اشاره به Red Harlow، قهرمان بازی Red Dead Revolver ( اولین بازی سری برای PS2 ) ، نشون می ده که �Red� احتمالاً یه ارجاع به این شخصیت اولین سریه و یه جورایی ریشه های فرنچایز رو به بازی های بعدی وصل می کنه.
بعدش، �Dead� که به Dead Eye اشاره داره—اون مکانیزم معروف تو گیم پلی که زمان رو آهسته می کنه تا بتونی با دقت تیراندازی کنی—واقعاً بخش مهمی از هویت بازیه. این قابلیت تو هر سه بازی سری حسابی پررنگه و به فضای وسترن خیلی میاد.
و همون طور که قبلاً گفتم، Redemption ( رستگاری ) به داستان اصلی شخصیت ها، مثل جان مارستون تو Red Dead Redemption و آرتور مورگان تو Red Dead Redemption 2، گره خورده که سعی دارن از گذشته جنایت کارشون فاصله بگیرن و زندگی بهتری بسازن، هرچند این مسیر پر از چالش�و�فداکاریه.

من از AI کمک خواستم و خب بهترین جواب رو داد :
در کل، این عنوان به داستان شخصیتی می پردازد که درگیر گذشته ای تاریک است و تلاش می کند تا از طریق اقداماتش، خود را از گناهانش رها کند.
پس بهترین ترجمه مفهومی می تواند **"رستگاری در سرزمین سرخ و مرده"** یا **"رستگاری در میان مرگ و خون"** باشد
...
[مشاهده متن کامل]

اصلا red در عنوان نه ربطی به سرخ پوست داره ( که واقعا ترجمه ابلهانه ایه من نمی دونم چرا سایت های نقد بازی همه استفاده کردن گ، جنی مجله های چاپی ) نه حتی به خون، اسم شخصیت اصلی بازی red dead revolver هست
...
[مشاهده متن کامل]
که اولین بازی این سری هست. لطفا سعی نکنید هر عبارتی رو به هرقیمتی شده ترجمه کنید. در نهایت میشه گفت رستگاری در مرگ کلاه قرمزی : ) حداقل از سرخپوست مرده بهتره. جدا از شوخی، بهترین عبارتی که نزدیک به معنای اصلی است رستگاری در سرخی مرگ یا چیزی تو همین مایه هدست.

معنی اش میشه مرگ قرمز رستگاری=
Red به معنی قرمز
Dead به معنی مرگ
Redemption به معنی رستکاری
معنی عامیانش و مفهومیش به نظر من میشه "رستگاری در ازای کشتار ( مرگ ) خونین" یا" رستگاری به قیمت کشتار ( مرگ ) خونین"
کسایی که به سرخپوست ربطش میدن رو باید ببینیم که تو سری اول جان مارستون ربطی به سرخپوست داشت یا نه چون اسم بازی رو از قسمت اول گذاشتن. نباید بیایم با توجه به قسمت دوم ( ارتور ) معنیشو پیدا کنیم.
...
[مشاهده متن کامل]

رستگاری در مرگی خونین.
.
.
قرمز استعاره از خون هست
.
.
از پارادوکس استفاده شده برای نام این بازی.
.
مثال: رستگاری در ( زندان ) شاوشنک ( انگلیسی: The Shawshank Redemption )
...
[مشاهده متن کامل]

.
.
مترادف رستگاری: خلاصی، رهایی، فلاح، فوز، نجات، نجاح
.
مترادف خونین: خون آلود، خون آلوده، خونبار، خونی، آغشته به خون، زخمین
🚨🚨🚨
تذکر!
دیدم که یه سری از افراد از کلمه سرخپوست استفاده کردند .
کلمه سرخپوست یا red skin یه کلمه زننده و نژادپرستانه هست . بعد من نمیدونم با چه عقلی فکر کردید که یک شرکت بازی سازی بزرگ یه کلمه زننده رو بیاد بزاره رو اسم بازیش.
از استفاده کلمه سرخپوست در مکالمه با خارجی ها خودداری کنید.

اسم درست بازی رهایی از مرگ سرخ یا خونین هست که متاسفانه اشتباها در برخی سایت هامرگ سرخپوست معنی کردند. در اسم بازی اصلا اسم سرخ پوست نیامده
رستگاری قرمز مرده
معنیش یعنی رستگاری قرمز مرده
به نظرم رستگاری خونین بیشتر باروند داستان این بازی هماهنگی داره ، ارتور مورگانشخصیت اصلی این بازی، از یه ادمکشو دزدکم کم تبدیل به یه انسان شریف میشه و در اخر هم با شرافت میمیره، البته اگه نوار شرافتون
...
[مشاهده متن کامل]
پر باشه، در کل روندداستان بازی طوری طراحی شده که شمادر پایانپارت اول بازی با نجات جان و کمک به دیگران و ایستادن در مقابل کارهای داچ به رهایی و رستگاری میرسید ولی رهایی و مرگی خونین و غم انگیز . . .

یعنی رستگاری با مرگ قرمز
Redemptoin یعنی رستگاری و
Red Deadیعنی مرگ قرمز

رستگاری سرخبوست مرده
رستگاری خونین
در اصل یک معنی ریدمپشن ( ( نجات ) ) هستش و در واقع دوستمون امیر علی درست گفتن که معنیش میشه نجات از کشتار خونین یا نجات از مرگ سرخ
Red منظور از سرخپوستان و dead هم pp کلمه die میشه و چون با the نیومده جمع بسته نمیشه پس میشه رستگاریِ سرخپوست مرده
Red dead redemption نام بازی است که در تاریخ 2018 برای کنسول های ps4 و xbox one و مایکروسافت ویندوز عرضه شد
ناشر :راکستار
سبک:اکشن
شخصیت اصلی :آرتور مرگان
دوره زمانی :سال 1889__ وِستِرن

همونطور که علی جان گفت, از این لحاظ به معنای رستگاری خونین است, اما چون در این بازی ( red dead redemption II ) گروه Dutch مدام در حال کشتن و فرار کردن هستند و یا در ماموریت های سخت بعضی از اعضای گروه کشته میشوند و چون در بازی ( red dead redemption ) خانواده John marston در حال دفاع کردن و کشتن دشمنان هستند که در این بین چند نفر توسط دشمنان کشته میشوند یا به قتل می رسند و در هر دو بازی شخصیت ها قصد کشتار و فرار دارند, میشود گفت که معنی این واژه, ( نجات از مرگ سرخ ) است.
...
[مشاهده متن کامل]

موفق باشید.

رد خون رستگاری
یعنی سربلندی سرخ پوست مرده
در واقع این کلمه دقیقا طبق معنای یک به یک کلماتش ترجمه نمیشه و در حالت عامیانه و صحیح به معنای ( رستگاری خونین ) است.
رستگاری از مرگ سرخ
مشاهده ادامه پیشنهادها (١٠ از ٢١)