1. No chapel, no school, no recreation room, no pub, no social life of any kind really.
[ترجمه گوگل]نه کلیسای کوچک، نه مدرسه، نه اتاق تفریح، نه میخانه، نه زندگی اجتماعی از هر نوع واقعاً
[ترجمه ترگمان]نه نمازخانه، نه مدرسه، نه سالن تفریحات، نه کاباره، نه زنگی، نه زندگی اجتماعی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. She was sitting at a table in the recreation room with her relatives round her.
[ترجمه گوگل]او پشت میزی در اتاق تفریح با اقوامش دورش نشسته بود
[ترجمه ترگمان]او روی می زی در اتاق استراحت نشسته بود و با اقوام دورش نشسته بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. The recreation room was reminiscent of the dole office.
[ترجمه گوگل]اتاق تفریحی یادآور دفتر دول بود
[ترجمه ترگمان]اتاق تفریح، یادآور the بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Children and adults can enjoy the recreation room with snooker, table tennis and darts facilities as well as the croquet lawn outside.
[ترجمه گوگل]کودکان و بزرگسالان می توانند از اتاق تفریحی با امکانات اسنوکر، تنیس روی میز و دارت و همچنین چمن کروکت بیرون لذت ببرند
[ترجمه ترگمان]کودکان و بزرگسالان می توانند از سالن تفریحی با snooker، تنیس روی میز و امکانات darts و چمن کراوکت در بیرون لذت ببرند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. "You must enter the recreation room, " it repeated. "Or have a cookie. "
[ترجمه گوگل]تکرار کرد: "شما باید وارد اتاق تفریح شوید " "یا یک کوکی داشته باشید "
[ترجمه ترگمان]این صدا تکرار کرد: \" شما باید وارد سالن تفریحات شوید و یا یک کلوچه هم داشته باشید \"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Enjoy best price service in the restaurant, recreation room and business center (excluding telecommunication service) of the hotel.
[ترجمه گوگل]از بهترین قیمت خدمات در رستوران، اتاق تفریح و مرکز تجاری (به استثنای خدمات مخابراتی) هتل لذت ببرید
[ترجمه ترگمان]از بهترین خدمات قیمتی در رستوران، اتاق تفریح و مرکز کسب وکار (به جز خدمات ارتباطی)از هتل لذت ببرید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Dorm rooms are a combination of library, recreation room, bedroom, and haven from the storms of the first year of college. They're truly an all-purpose room .
[ترجمه گوگل]اتاق های خوابگاه ترکیبی از کتابخانه، اتاق تفریح، اتاق خواب و پناهگاه طوفان های سال اول کالج هستند آنها واقعاً یک اتاق همه منظوره هستند
[ترجمه ترگمان]اتاق های نشیمن ترکیبی از کتابخانه، اتاق تفریح، اتاق خواب و haven از طوفان های سال اول کالج هستند آن ها واقعا یک اتاق تمام هدف هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. You must enter the recreation room, " it said. "
[ترجمه گوگل]گفت: باید وارد اتاق تفریح شوید
[ترجمه ترگمان]او گفت: \" شما باید وارد سالن تفریحی شوید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Underground recreation room is distinguished from other villas in unique point of up and down connected tap water system, offering reliable guarantee for cellar's utility.
[ترجمه گوگل]اتاق تفریحی زیرزمینی از دیگر ویلاها در نقطه منحصربفرد سیستم آب لوله کشی متصل به بالا و پایین متمایز می شود و تضمین قابل اعتمادی را برای استفاده از انبار ارائه می دهد
[ترجمه ترگمان]سالن تفریحات زیرزمینی از ویلاهای دیگر در یک نقطه منحصر به فرد از سیستم آب شیر با متصل به پایین متمایز است و ضمانت قابل اطمینان برای کاربرد سرداب را تضمین می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. In a village recreation room, musicians practise the ear-splitting tunes which their ancestors played for Boxer braves heading into battle with the foreign "hairy ones".
[ترجمه گوگل]در اتاق تفریحی دهکده، نوازندگان آهنگهای گوشخراشی را تمرین میکنند که اجدادشان برای شجاعهای باکسر که به نبرد با "مودارهای" خارجی مینوازند، مینوازند
[ترجمه ترگمان]در یک سالن تفریحات روستایی، نوازندگان آهنگ های تقسیم گوش را تمرین می کنند که نیاکان آن ها برای آن ها بازی می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Use some other place like a recreation room or something like that.
[ترجمه گوگل]از مکان دیگری مانند اتاق تفریح یا چیزی شبیه به آن استفاده کنید
[ترجمه ترگمان]از یه جای دی گه مثل یه اتاق تفریح و یا یه همچین چیزی استفاده کن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. The children, as ever, were down in the recreation room.
[ترجمه گوگل]بچه ها مثل همیشه در اتاق تفریح بودند
[ترجمه ترگمان]بچه ها مثل همیشه در اتاق استراحت بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Sometimes this would be a church hall, sometimes a Territorial Army drill hall, occasionally even a London Transport recreation room.
[ترجمه گوگل]گاهی اوقات این یک سالن کلیسا است، گاهی اوقات یک سالن تمرین ارتش سرزمینی، گاهی اوقات حتی یک اتاق تفریحی حمل و نقل لندن
[ترجمه ترگمان]بعضی اوقات این یک تالار کلیسا و گاهی یک سالن مشق نظامی منطقه ای و گاهی حتی یک اتاق تفریحی حمل و نقل در لندن است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. About mid-February there was a lull in the bombing, and the recreation room could be used.
[ترجمه گوگل]حدود اواسط فوریه در بمباران آرامش وجود داشت و می شد از اتاق تفریح استفاده کرد
[ترجمه ترگمان]در اواسط ماه فوریه وقفه ای در بمب گذاری رخ داد و سالن تفریحات مورد استفاده قرار گرفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید