1. Kayak to Recherche Bay, where you will find an 18th century French garden surrounded by thick forest and sweeping white beach.
[ترجمه گوگل]با کایاک به سمت خلیج Recherche، جایی که باغ فرانسوی قرن هجدهمی را خواهید دید که توسط جنگل انبوه و ساحل سفید فراگیر احاطه شده است
[ترجمه ترگمان]Kayak تا خلیج Recherche، جایی که در آن یک باغ فرانسوی قرن ۱۸ را با جنگل انبوه و ساحل سفید احاطه خواهید کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Kayak تا خلیج Recherche، جایی که در آن یک باغ فرانسوی قرن ۱۸ را با جنگل انبوه و ساحل سفید احاطه خواهید کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Gil Germain Padonou and other researchers at the Center de Recherche Entomologique de Cotonou in Benin tested another insecticide. This one is called bendiocarb.
[ترجمه گوگل]گیل ژرمن پادونو و سایر محققان در مرکز د Recherche Entomologique de Cotonou در بنین حشره کش دیگری را آزمایش کردند این یکی Bendiocarb نامیده می شود
[ترجمه ترگمان]گیل Germain Padonou و دیگر محققان در مرکز de Entomologique در بنین یکی دیگر از حشرات را آزمایش کردند این یکی bendiocarb نامیده می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]گیل Germain Padonou و دیگر محققان در مرکز de Entomologique در بنین یکی دیگر از حشرات را آزمایش کردند این یکی bendiocarb نامیده می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. An Educational Grant from the UCB Institute of Allergy, the Agence Nationale de la Recherche, and the European Commission supported this study.
[ترجمه گوگل]یک کمک هزینه آموزشی از موسسه آلرژی UCB، آژانس ملی د لا رچرش و کمیسیون اروپا از این مطالعه حمایت کردند
[ترجمه ترگمان]یک گرانت آموزشی از موسسه UCB، موسسه ملی Recherche، و کمیسیون اروپا از این مطالعه حمایت کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یک گرانت آموزشی از موسسه UCB، موسسه ملی Recherche، و کمیسیون اروپا از این مطالعه حمایت کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Only after the invention of writing was it possible to write such a masterpiece of spontaneous memory as Proust's A la Recherche du Temps Perdu .
[ترجمه گوگل]تنها پس از اختراع نوشتن، امکان نوشتن چنین شاهکاری از حافظه خودانگیخته مانند A la Recherche du Temps Perdu اثر پروست وجود داشت
[ترجمه ترگمان]تنها پس از اختراع نوشتاری، نوشتن چنین شاهکاری از حافظه خود به عنوان Proust دو Recherche دو Temps امکان پذیر بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تنها پس از اختراع نوشتاری، نوشتن چنین شاهکاری از حافظه خود به عنوان Proust دو Recherche دو Temps امکان پذیر بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Applicants should have good PC skills with common office software, email and internet recherche.
[ترجمه گوگل]متقاضیان باید مهارت های کامپیوتری خوبی با نرم افزارهای اداری معمول، ایمیل و جستجوی اینترنتی داشته باشند
[ترجمه ترگمان]متقاضیان باید مهارت های کامپیوتر خوبی با نرم افزارهای اداره عمومی، ایمیل و اینترنت داشته باشند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]متقاضیان باید مهارت های کامپیوتر خوبی با نرم افزارهای اداره عمومی، ایمیل و اینترنت داشته باشند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. In these experiments, we have used a validation set that has been taken from the Service de Recherche Technique de la Poste database.
[ترجمه گوگل]در این آزمایشها، ما از مجموعه اعتبارسنجی استفاده کردهایم که از پایگاه داده Service de Recherche Technique de la Poste گرفته شده است
[ترجمه ترگمان]در این آزمایش ها، ما از یک مجموعه اعتبار سنجی استفاده کرده ایم که از تکنیک de Service de la Poste گرفته شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در این آزمایش ها، ما از یک مجموعه اعتبار سنجی استفاده کرده ایم که از تکنیک de Service de la Poste گرفته شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Therefore, to discuss the question of time in A la recherche du temps perdu is a very important path to closing to and understanding Proust's arts and thoughts.
[ترجمه گوگل]بنابراین، بحث در مورد مسئله زمان در A la recherche du temps perdu مسیر بسیار مهمی برای نزدیک شدن و درک هنرها و افکار پروست است
[ترجمه ترگمان]از این رو، برای بحث در مورد مساله زمان در یک لا recherche دو سپری یک مسیر بسیار مهم برای بستن به و درک هنر و افکار پروست می باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]از این رو، برای بحث در مورد مساله زمان در یک لا recherche دو سپری یک مسیر بسیار مهم برای بستن به و درک هنر و افکار پروست می باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Fragment structure is one of the important features of modern western novels, which fully manifests in Marcel Proust's La Recherche du Temps Perdu.
[ترجمه گوگل]ساختار تکهای یکی از ویژگیهای مهم رمانهای مدرن غربی است که به طور کامل در رمان La Recherche du Temps Perdu اثر مارسل پروست متجلی میشود
[ترجمه ترگمان]این قطعه یکی از ویژگی های مهم رمان های مدرن غربی است که به طور کامل در مارسل پروست، La Temps، به طور کامل آشکار می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این قطعه یکی از ویژگی های مهم رمان های مدرن غربی است که به طور کامل در مارسل پروست، La Temps، به طور کامل آشکار می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. As a pioneer to break through the traditional writing methods, Proust is well acclaimed for his masterpiece A la recherche du temps perdu.
[ترجمه گوگل]پروست بهعنوان پیشگام در شکستن روشهای سنتی نوشتن، به خاطر شاهکارش A la recherche du temps perdu تحسین شده است
[ترجمه ترگمان]پروست به عنوان پیشگامی در تجزیه و تحلیل روش های نوشتاری سنتی، به خوبی برای شاهکار او از دست رفته تحسین می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پروست به عنوان پیشگامی در تجزیه و تحلیل روش های نوشتاری سنتی، به خوبی برای شاهکار او از دست رفته تحسین می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. "This is extremely worrying, " Professor Jean-Pierre Gattuso, of France's Centre National de la Recherche Scientifique, told an international oceanography conference last week.
[ترجمه گوگل]پروفسور ژان پیر گتوزو، از مرکز ملی تحقیقات علمی فرانسه، هفته گذشته در یک کنفرانس بین المللی اقیانوس شناسی گفت: "این بسیار نگران کننده است "
[ترجمه ترگمان]پروفسور جین پیر Gattuso، از مرکز ملی فرانسه de Scientifique، هفته گذشته در یک کنفرانس اقیانوس شناسی بین المللی گفت: \" این بسیار نگران کننده است \"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پروفسور جین پیر Gattuso، از مرکز ملی فرانسه de Scientifique، هفته گذشته در یک کنفرانس اقیانوس شناسی بین المللی گفت: \" این بسیار نگران کننده است \"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Yve-Alain Bois was a founder of the French journal Macula and a Fellow at the Centre National de la Recherche Scientifique, Paris.
[ترجمه گوگل]ایو آلن بوآ بنیانگذار مجله فرانسوی Macula و یکی از اعضای مرکز ملی تحقیقات علمی پاریس بود
[ترجمه ترگمان]Yve - یکی از بنیانگذاران مجله فرانسوی macula و هم کار مرکز ملی de Scientifique پاریس بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Yve - یکی از بنیانگذاران مجله فرانسوی macula و هم کار مرکز ملی de Scientifique پاریس بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید