1. Three of the hotels are in receivership, and others are teetering on the brink of bankruptcy.
[ترجمه گوگل]سه تا از هتل ها در حال تحویل گرفتن هستند و بقیه در آستانه ورشکستگی هستند
[ترجمه ترگمان]سه هتل در این مرکز قرار دارند و برخی دیگر در آستانه ورشکستگی قرار دارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. How many companies have gone into liquidation/receivership during the current recession?
[ترجمه گوگل]چه تعداد شرکت در رکود فعلی به انحلال/وصول وصول شده اند؟
[ترجمه ترگمان]چه تعداد از شرکت ها در طی رکود اقتصادی فعلی به انحلال \/ تصفیه رفته اند؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Her company has been in receivership for six months now.
[ترجمه گوگل]شرکت او در حال حاضر شش ماه است که در حال دریافت است
[ترجمه ترگمان] اون الان شش ماه تحت مالکیت دادگاه بوده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. The company has now gone into receivership with debts of several million.
[ترجمه گوگل]این شرکت اکنون با بدهی های چند میلیونی وارد حسابرسی شده است
[ترجمه ترگمان]این شرکت اکنون به receivership با بدهی های چندین میلیون نفر رسیده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. The company went into receivership with massive debts.
[ترجمه گوگل]این شرکت با بدهی های هنگفت وارد حسابرسی شد
[ترجمه ترگمان]این شرکت به receivership با بدهی های کلان پرداخت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Lincoln went into receivership and was put up for sale on 4 February, 192
[ترجمه گوگل]لینکلن در 4 فوریه 192 برای فروش گذاشته شد
[ترجمه ترگمان]لینکلن به امانت دار رفت و در ۴ فوریه ۱۹۲ به فروش رفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. The other directors wanted Lincoln to go into receivership.
[ترجمه گوگل]کارگردانان دیگر می خواستند لینکلن به سمت مدیریت برود
[ترجمه ترگمان]مدیران دیگر می خواستند که لینکلن به امانت دار برود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Airedale Holdings' banks put the company into administrative receivership and have taken control of its subsidiary, the kitchens retailer Magnet.
[ترجمه گوگل]بانکهای Airedale Holdings شرکت را تحت نظارت اداری قرار داده و کنترل زیرمجموعه آن، خردهفروشی آشپزخانه Magnet را در دست گرفتهاند
[ترجمه ترگمان]شرکت سهامی عام airedale این شرکت را به امانت اجرایی واگذار کرده و کنترل شرکت تابعه آن را به عهده گرفته است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. The company subsequently went into receivership and the bank called in the personal guarantees.
[ترجمه گوگل]شرکت متعاقباً وارد وصول شد و بانک ضمانتنامههای شخصی را فراخواند
[ترجمه ترگمان]این شرکت متعاقبا به receivership و بانک خواستار تضمین شخصی شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Landhurst went into receivership earlier this year.
[ترجمه گوگل]Landhurst در اوایل سال جاری در اختیار گرفت
[ترجمه ترگمان]Landhurst در اوایل سال جاری به امانت دار وارد شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. The receivers proceeded with the receivership and managed to repay the bank in full.
[ترجمه گوگل]گیرندگان نسبت به دریافت وصول اقدام کردند و موفق به بازپرداخت کامل بانک شدند
[ترجمه ترگمان]این گیرنده ها با تصفیه انجام شدند و توانستند بانک را به طور کامل بازپرداخت کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. It subsequently went into receivership in that same year, with estimated debts of more than £5 million.
[ترجمه گوگل]متعاقباً در همان سال، با بدهی های تخمینی بیش از 5 میلیون پوند، دریافت شد
[ترجمه ترگمان]در نتیجه آن در همان سال به receivership آل ای رسید که برآورد شده بیش از ۵ میلیون پوند برآورد شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Lilley asked to be put into receivership after a financial rescue package did not receive full support from its bankers.
[ترجمه گوگل]لیلی پس از اینکه یک بسته نجات مالی از حمایت کامل بانکدارانش دریافت نکرد، درخواست کرد که تحت نظارت قرار گیرد
[ترجمه ترگمان]lilley درخواست شد پس از اینکه یک بسته نجات مالی حمایت کامل از بانکداران خود دریافت نکرده است به این امانت داده شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید