1. accounts receivable
حساب های دریافتنی
2. Accounts receivable management requires striking a balance between the cost of extending credit and the benefit received from extending credit.
[ترجمه گوگل]مدیریت حساب های دریافتنی مستلزم ایجاد تعادل بین هزینه اعطای اعتبار و سود دریافتی از اعطای اعتبار است
[ترجمه ترگمان]مدیریت حساب های دریافتنی نیاز به ایجاد یک تعادل بین هزینه توسعه اعتبار و سود دریافتی از افزایش اعتبار دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Marketable securities, accounts receivable, and inventories are continually being converted into cash in the normal course of business.
[ترجمه گوگل]اوراق بهادار قابل فروش، حسابهای دریافتنی و موجودیها به طور مداوم در جریان عادی تجارت به پول نقد تبدیل میشوند
[ترجمه ترگمان]اوراق بهادار، حساب های دریافتنی و موجودی به طور مداوم در جریان عادی کسب وکار تبدیل به پول نقد می شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Interest receivable rose from £85000 to £ 78m.
[ترجمه گوگل]بهره دریافتنی از 85000 پوند به 78 میلیون پوند افزایش یافت
[ترجمه ترگمان]حساب های دریافتی از ۸۵۰۰۰ پوند به ۷۸ میلیون پوند افزایش یافت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Intel converted part of the delinquent accounts receivable to a loan last fall.
[ترجمه گوگل]اینتل پاییز گذشته بخشی از حساب های دریافتنی معوق را به وام تبدیل کرد
[ترجمه ترگمان]اینتل بخشی از حساب های دریافتنی سال گذشته را به یک وام تبدیل کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Your average accounts receivable at any one time are £2 000 which means they are outstanding for an average of 67 days.
[ترجمه گوگل]میانگین حساب های دریافتنی شما در هر زمان 2000 پوند است که به این معنی است که آنها به طور متوسط 67 روز معوق هستند
[ترجمه ترگمان]به طور متوسط حساب های دریافتنی شما در هر زمانی ۲ هزار پوند است که به این معنی است که آن ها برای میانگین ۶۷ روز برجسته هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Current assets, particularly accounts receivable and inventory, often represent the largest single category of asset investment for many firms.
[ترجمه گوگل]داراییهای جاری، بهویژه حسابهای دریافتنی و موجودی، اغلب بزرگترین دسته سرمایهگذاری دارایی را برای بسیاری از شرکتها نشان میدهند
[ترجمه ترگمان]دارایی های جاری، به خصوص حساب های دریافتنی و موجودی، اغلب نشان دهنده بزرگ ترین مقوله سرمایه گذاری دارایی برای بسیاری از شرکت ها هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. It is possible to use accounts receivable as collateral for short-term loans.
[ترجمه گوگل]امکان استفاده از حساب های دریافتنی به عنوان وثیقه برای وام های کوتاه مدت وجود دارد
[ترجمه ترگمان]می توان از حساب های دریافتنی به عنوان وثیقه برای وام های کوتاه مدت استفاده کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. First, they provide financing of accounts receivable for borrowing firms.
[ترجمه گوگل]اول، آنها تامین مالی حساب های دریافتنی را برای شرکت های وام گیرنده فراهم می کنند
[ترجمه ترگمان]اول، آن ها تامین مالی حساب های دریافتنی برای شرکت های وام را تامین می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Accounts receivable may be pledged, assigned, or factored as a means of obtaining short-term loans.
[ترجمه گوگل]حسابهای دریافتنی ممکن است به عنوان ابزاری برای دریافت وامهای کوتاهمدت تعهد، واگذار یا در نظر گرفته شوند
[ترجمه ترگمان]حساب های دریافتنی ممکن است به عنوان ابزاری برای گرفتن وام های کوتاه مدت متعهد یا فاکتور گرفته شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Conceptually, accounts receivable management has two separate aspects.
[ترجمه گوگل]از نظر مفهومی، مدیریت حساب های دریافتنی دارای دو جنبه مجزا است
[ترجمه ترگمان]از نظر مفهومی، مدیریت حساب های دریافتنی دو جنبه مجزا دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Adds an accounts receivable symbol to your workflow flowchart.
[ترجمه گوگل]نماد حساب های دریافتنی را به فلوچارت گردش کار شما اضافه می کند
[ترجمه ترگمان]تبدیل یک نماد حساب های دریافتی به نمودار جریان کار تان
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Trade accounts receivable are reported at the amounts management expects to collect from outstanding balances.
[ترجمه گوگل]حساب های دریافتنی تجاری به مبالغی گزارش می شود که مدیریت انتظار دارد از مانده مانده جمع آوری کند
[ترجمه ترگمان]حساب های دریافتی از حساب های دریافتی در مدیریت مقادیر گزارش شده که انتظار می رود از موازنه برجسته جمع آوری شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. The percentage loaned is again a function of the credit rating of the borrower and the quality of the accounts receivable.
[ترجمه گوگل]درصد وام داده شده دوباره تابعی از رتبه اعتباری وام گیرنده و کیفیت حساب های دریافتنی است
[ترجمه ترگمان]درصد loaned دوباره تابعی از اعتبار اعتباری وام گیرنده و کیفیت حساب های دریافتنی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. A blanket lien is the least complex arrangement and is comparable to pledging accounts receivable.
[ترجمه گوگل]وثیقه عمومی کمپیچیدهترین قرارداد است و با حسابهای دریافتنی وثیقه قابل مقایسه است
[ترجمه ترگمان]حبس یک بس تر، یک چیدمان پیچیده است و قابل مقایسه با حساب های دریافتی از حساب های دریافتنی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید