1. Mezzanine capital for leveraged Acquisition and Recapitalization including manufacturing, consumer products and services, business services.
[ترجمه گوگل]سرمایه متوسط برای جذب و افزایش سرمایه شامل تولید، محصولات و خدمات مصرفی، خدمات تجاری
[ترجمه ترگمان]سرمایه Mezzanine برای اکتساب و اکتساب leveraged شامل تولید، محصولات مصرفی و خدمات، خدمات تجاری
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سرمایه Mezzanine برای اکتساب و اکتساب leveraged شامل تولید، محصولات مصرفی و خدمات، خدمات تجاری
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Mezzanine capital for leveraged Acquisition and Recapitalization including manufacuring, consumer products and services, business services.
[ترجمه گوگل]سرمایه متوسط برای جذب و افزایش سرمایه شامل تولید، محصولات و خدمات مصرفی، خدمات تجاری
[ترجمه ترگمان]سرمایه Mezzanine برای اکتساب و اکتساب leveraged شامل manufacuring، محصولات مصرفی و خدمات، خدمات تجاری
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سرمایه Mezzanine برای اکتساب و اکتساب leveraged شامل manufacuring، محصولات مصرفی و خدمات، خدمات تجاری
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. The recapitalization rate is the rate the central bank charges commercial banks when it pumps more capital into those banks.
[ترجمه گوگل]نرخ افزایش سرمایه نرخی است که بانک مرکزی زمانی که سرمایه بیشتری را به بانکهای تجاری وارد میکند، از بانکهای تجاری دریافت میکند
[ترجمه ترگمان]نرخ recapitalization نرخ بانک مرکزی است زمانی که سرمایه بیشتری را به بانک ها پمپ می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]نرخ recapitalization نرخ بانک مرکزی است زمانی که سرمایه بیشتری را به بانک ها پمپ می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. We have to see recapitalization of the banking sector, financial reforms and balance-sheet rebuilding in the corporate sector.
[ترجمه گوگل]ما باید شاهد افزایش سرمایه در بخش بانکی، اصلاحات مالی و بازسازی ترازنامه در بخش شرکتی باشیم
[ترجمه ترگمان]ما باید recapitalization بخش بانکداری، اصلاحات مالی و بازسازی ترازنامه در بخش شرکت ها را ببینیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ما باید recapitalization بخش بانکداری، اصلاحات مالی و بازسازی ترازنامه در بخش شرکت ها را ببینیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. That also seems to be a hint that she also believes that country-by-country bank recapitalization, if it's necessary, is risky.
[ترجمه گوگل]به نظر می رسد این نیز اشاره ای باشد به اینکه او همچنین معتقد است که افزایش سرمایه بانک ها در هر کشور، در صورت لزوم، مخاطره آمیز است
[ترجمه ترگمان]هم چنین به نظر می رسد که او همچنین بر این باور است که اگر لازم باشد بانک کشور - کشور، اگر لازم باشد، خطرناک است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هم چنین به نظر می رسد که او همچنین بر این باور است که اگر لازم باشد بانک کشور - کشور، اگر لازم باشد، خطرناک است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. The rescheduling of the summit will also provide extra time for deliberations on a European plan for bank recapitalization.
[ترجمه گوگل]زمانبندی مجدد اجلاس همچنین زمان بیشتری را برای مذاکره در مورد طرح اروپایی برای افزایش سرمایه بانکها فراهم میکند
[ترجمه ترگمان]زمانبندی این اجلاس همچنین زمان اضافی برای بررسی یک برنامه اروپایی برای recapitalization بانک فراهم خواهد کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]زمانبندی این اجلاس همچنین زمان اضافی برای بررسی یک برنامه اروپایی برای recapitalization بانک فراهم خواهد کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید