reasonable care

جمله های نمونه

1. You have a legal duty to take reasonable care.
[ترجمه گوگل]شما وظیفه قانونی دارید که مراقبت معقولانه داشته باشید
[ترجمه ترگمان]تو یه وظیفه قانونی برای مراقبت منطقی داری
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

2. The householder has a duty to take reasonable care for the visitor's safety.
[ترجمه گوگل]صاحب خانه موظف است به طور معقول از ایمنی بازدیدکننده مراقبت کند
[ترجمه ترگمان]The وظیفه دارد که مراقب امنیت مهمان باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

3. Employees have a duty to take reasonable care in the performance of their duties.
[ترجمه گوگل]كاركنان موظفند در انجام وظايف خود دقت لازم را به عمل آورند
[ترجمه ترگمان]کارکنان وظیفه دارند تا در عملکرد خود نسبت به وظایف خود توجه شایسته ای داشته باشند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

4. If a teacher fails to exercise reasonable care to protect his or her students from injury, the teacher is negligent.
[ترجمه گوگل]اگر معلمی مراقبت معقول را برای محافظت از دانش آموزان خود در برابر آسیب انجام ندهد، معلم سهل انگاری می کند
[ترجمه ترگمان]اگر یک معلم نتواند مراقبت درست خود را انجام دهد تا از دانش آموزان خود در برابر آسیب مراقبت کند، معلم مسامحه می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

5. If teachers do not use reasonable care, there is a breach of duty, and they are negligent.
[ترجمه گوگل]اگر معلمان از مراقبت معقول استفاده نکنند، تخلف از وظیفه و سهل انگاری است
[ترجمه ترگمان]اگر معلمان از مراقبت مناسب استفاده نکنند، یک نقض وظیفه وجود دارد و آن ها مسامحه می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

6. Employees are themselves under a duty to take reasonable care not to injure others in the course of their work.
[ترجمه گوگل]کارمندان خود موظفند مراقب باشند که در حین کار خود به دیگران آسیب نرسانند
[ترجمه ترگمان]کارکنان خود را موظف می دانند تا در دوره کار خود، مراقب باشند که به دیگران آسیب نزنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

7. As it fails to enable Alan to take reasonable care for his own safety it will not have this effect.
[ترجمه گوگل]از آنجایی که آلن را قادر به مراقبت معقول از ایمنی خود نمی کند، این تأثیر را نخواهد داشت
[ترجمه ترگمان]چون نمی تواند آلن را قادر به مراقبت مناسب از امنیت خودش بکند، این تاثیر را نخواهد داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

8. You must take reasonable care to avoid acts or omissions which you can reasonably foresee would be likely to injure your neighbour.
[ترجمه گوگل]شما باید مراقب باشید تا از اعمال یا کوتاهی‌هایی که به طور منطقی پیش‌بینی می‌کنید ممکن است به همسایه‌تان آسیب برساند، اجتناب کنید
[ترجمه ترگمان]شما باید مراقب باشید تا از اعمالی که ممکن است به طور منطقی پیش بینی کنید، اجتناب کنید و به احتمال زیاد به همسایه خود آسیب برسانید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

9. But if Clarence had exercised reasonable care, the court would have to decide whether the Trust were at fault.
[ترجمه گوگل]اما اگر کلارنس مراقبت معقولی انجام می داد، دادگاه باید تصمیم می گرفت که آیا تراست مقصر بوده است یا خیر
[ترجمه ترگمان]اما اگر کلارنس برای مراقبت منطقی به کار رفته بود، دادگاه باید تصمیم می گرفت که آیا تراست تقصیر دارد یا نه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

10. Banks will act in good faith and exercise reasonable care.
[ترجمه گوگل]بانک ها با حسن نیت عمل خواهند کرد و مراقبت معقولانه ای از خود نشان خواهند داد
[ترجمه ترگمان]بانک ها به حسن نیت عمل خواهند کرد و مراقبت های مناسب اعمال خواهند کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

11. The silk shirt will last long with reasonable care.
[ترجمه گوگل]پیراهن ابریشمی با مراقبت معقول دوام زیادی خواهد داشت
[ترجمه ترگمان]پیراهن ابریشمی تا مدت ها با مراقبت های منطقی دوام خواهد داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

12. HKWDC agrees to exercise reasonable care to prevent such occurrences.
[ترجمه گوگل]HKWDC موافقت می کند که مراقبت های معقول را برای جلوگیری از چنین رخدادهایی انجام دهد
[ترجمه ترگمان]HKWDC موافقت می کند که از چنین رویدادهایی جلوگیری کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

13. The duty in the law of negligence is not a duty to exercise reasonable care to avoid risk of causing injury.
[ترجمه گوگل]وظیفه در قانون سهل انگاری وظیفه ای نیست که مراقبت معقول برای جلوگیری از خطر ایجاد صدمه انجام شود
[ترجمه ترگمان]انجام وظیفه در قانون سهل انگاری، وظیفه داشتن مراقبت مناسب برای جلوگیری از آسیب ناشی از آسیب نیست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

14. It is a duty not to cause injury by want of reasonable care.
[ترجمه گوگل]این وظیفه است که با عدم مراقبت معقول آسیبی وارد نشود
[ترجمه ترگمان]این وظیفه نیست که با توجه به مراقبت های منطقی آسیب وارد شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

انگلیسی به انگلیسی

• proper caution and consideration of the circumstances

پیشنهاد کاربران

بپرس