1. The government is fighting a rearguard action against the mass of public opinion.
[ترجمه گوگل]دولت در حال مبارزه با یک اقدام عقب نشینی علیه توده افکار عمومی است
[ترجمه ترگمان]دولت در حال مبارزه با یک اقدام rearguard علیه جرم افکار عمومی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Mr Urban looks increasingly like someone fighting a rearguard action to keep their job.
[ترجمه گوگل]به نظر می رسد آقای اوربان به طور فزاینده ای شبیه کسی است که برای حفظ شغل خود با یک محافظ عقب می جنگد
[ترجمه ترگمان]آقای شهری به طور فزاینده ای شبیه کسی است که در حال مبارزه با یک اقدام عقب دار برای حفظ شغل خود است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. They have been fighting a rearguard action to stop a supermarket being built on the land.
[ترجمه گوگل]آنها برای جلوگیری از ساخت یک سوپرمارکت در زمین در حال مبارزه با یک عمل محافظ عقب هستند
[ترجمه ترگمان]آن ها در حال مبارزه با یک اقدام عقب دار برای توقف یک سوپرمارکت در زمین هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. They have been fighting a rearguard action for two years to stop their house being demolished.
[ترجمه گوگل]آنها دو سال است که برای جلوگیری از تخریب خانه خود در حال مبارزه با یک عملیات محافظ عقب هستند
[ترجمه ترگمان]آن ها به مدت دو سال در حال مبارزه با یک اقدام عقب دار بوده اند تا مانع از تخریب خانه هایشان شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. The unions were determined to fight a rearguard action against the government's plans to strip them of their powers.
[ترجمه گوگل]اتحادیه ها مصمم بودند که با یک اقدام محافظه کارانه علیه برنامه های دولت برای سلب اختیاراتشان مبارزه کنند
[ترجمه ترگمان]اتحادیه ها مصمم به مبارزه با یک اقدام عقب دار در برابر طرح های دولت برای محروم کردن آن ها از قدرت خود بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. It was a real rearguard action by Boro as they battled to stay on level terms before the interval.
[ترجمه گوگل]این یک عمل گارد عقب واقعی توسط بورو بود، زیرا آنها می جنگیدند تا قبل از این فاصله در شرایط یکسان باقی بمانند
[ترجمه ترگمان]هنگامی که آن ها برای ماندن در شرایط سطح قبل از بازه زمانی با یکدیگر مبارزه می کردند، این یک عمل عقبه واقعی بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Let us try a rearguard action to confine its scope to peripheral cases.
[ترجمه گوگل]اجازه دهید یک عمل محافظ عقب را امتحان کنیم تا دامنه آن را به موارد جانبی محدود کنیم
[ترجمه ترگمان]اجازه دهید یک اقدام عقب دار برای محدود کردن دامنه آن به موارد جانبی را امتحان کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. United were forced into a rearguard action against a lively Dynamo side for whom Maksim Shatskikh twice struck the woodwork.
[ترجمه گوگل]یونایتد مجبور شد در مقابل تیم پر جنب و جوش دینامویی که ماکسیم شاتسکیخ دو بار ضربه ای به حریفش زد، وارد یک بازی دفاع عقب شود
[ترجمه ترگمان]تیم منچستر یونایتد در یک بازی عقب دار در برابر یک تیم lively به کار مشغول شد که ماکسیم شاتسکیخ به دروازه چوبی ضربه زد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Each manoeuvre in their rearguard action has taken them further away from intuitive notions about that exciting enterprise referred to as science.
[ترجمه گوگل]هر مانور در عمل محافظ عقب آنها آنها را از تصورات شهودی در مورد آن شرکت هیجان انگیز که به عنوان علم نامیده می شود دورتر کرده است
[ترجمه ترگمان]هر مانور در عمل عقب دار آن ها آن ها را از تصورات شهودی در مورد آن شرکت هیجان انگیز که به عنوان علم یاد می شود، دور کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Thousands had died on the battlefields, in rearguard bombing raids and in repressive purges.
[ترجمه گوگل]هزاران نفر در میدانهای نبرد، در بمبارانهای عقبنشینی و در پاکسازیهای سرکوبگرانه جان باختند
[ترجمه ترگمان]هزاران نفر در میدان های جنگ، در حملات بمباران دار و در purges سرکوب کننده، کشته شدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. They are now fighting a rearguard battle and losing.
[ترجمه گوگل]آنها اکنون در حال جنگیدن در یک نبرد عقب نشینی هستند و شکست می خورند
[ترجمه ترگمان]حالا دارند در یک نبرد عقب دار می جنگند و از دست می دهند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. On machines however, a tough rearguard action was fought by the employers.
[ترجمه گوگل]با این حال، در ماشینها، کارفرمایان با گارد عقب سخت مبارزه کردند
[ترجمه ترگمان]با این حال، در ماشین ها، یک اقدام شدید عقب دار توسط کارفرمایان انجام شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Dundalk's mean, well organised rearguard will certainly be a lot less generous this afternoon.
[ترجمه گوگل]گارد عقب ضعیف و منظم دانالک مطمئناً امروز بعدازظهر بسیار کمتر سخاوتمند خواهد بود
[ترجمه ترگمان]منظورم این است که این بعد از ظهر به طور حتم عقب دار بسیار less خواهد بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Sefton were left to fight a valiant rearguard action after losing half their batting cheaply.
[ترجمه گوگل]سفتون پس از از دست دادن نیمی از ضربات ارزان قیمت خود، مجبور به مبارزه با یک عملیات محافظ عقب شجاعانه شد
[ترجمه ترگمان]پس از آن که نیمی از batting را از دست داده بودند، برای جنگیدن با قوای دفاعی valiant باقی مانده بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید