1. This year their major bow to realness has been replacing fake fur with genuine dead pelts.
[ترجمه گوگل]امسال تقلید اصلی آنها در برابر واقعیت، جایگزینی پوست جعلی با پوسته های مرده واقعی است
[ترجمه ترگمان]امسال، تعظیم بزرگ آن ها به realness پوست قلابی را با پوست خشک و اصیل جایگزین کرده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]امسال، تعظیم بزرگ آن ها به realness پوست قلابی را با پوست خشک و اصیل جایگزین کرده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. The "realness" of this here-and-now aspect of the relationship does not mean that transference and countertransference are not real.
[ترجمه گوگل]«واقعی بودن» این جنبه اینجا و اکنون رابطه به معنای واقعی نبودن انتقال و انتقال متقابل نیست
[ترجمه ترگمان]\"realness\" از این موضوع در اینجا به این معنا نیست که انتقال و countertransference واقعی نیستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]\"realness\" از این موضوع در اینجا به این معنا نیست که انتقال و countertransference واقعی نیستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Wall is about the realness of life? the gray areas, said LaTavia.
[ترجمه گوگل]دیوار در مورد واقعیت زندگی است؟ LaTavia گفت: مناطق خاکستری
[ترجمه ترگمان]دیوار در مورد the زندگی است؟ LaTavia گفت: مناطق خاکستری
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دیوار در مورد the زندگی است؟ LaTavia گفت: مناطق خاکستری
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. He began to feel a realness in life again.
[ترجمه گوگل]او دوباره شروع به احساس واقعیت در زندگی کرد
[ترجمه ترگمان]دوباره احساس کرد که در زندگی غوطه ور است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دوباره احساس کرد که در زندگی غوطه ور است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. They take sublimity, greatness, learning, realness and creation as their core connotations.
[ترجمه گوگل]آنها تعالی، عظمت، یادگیری، واقعی بودن و خلقت را به عنوان مفاهیم اصلی خود در نظر می گیرند
[ترجمه ترگمان]آن ها عظمت، بزرگی، یادگیری، realness و آفرینش را به عنوان connotations اصلی خود در نظر می گیرند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آن ها عظمت، بزرگی، یادگیری، realness و آفرینش را به عنوان connotations اصلی خود در نظر می گیرند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. A uniuersed criterion of Robust strict positive realness is put forward and it can be used in both a continuous system and discrete one.
[ترجمه گوگل]یک معیار یکپارچه از واقعیت مثبت دقیق قوی مطرح شده است و می توان آن را هم در یک سیستم پیوسته و هم در یک سیستم گسسته استفاده کرد
[ترجمه ترگمان]معیار uniuersed از realness قوی محکم به جلو گذاشته می شود و می توان آن را هم در یک سیستم پیوسته و هم گسسته مورد استفاده قرار داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]معیار uniuersed از realness قوی محکم به جلو گذاشته می شود و می توان آن را هم در یک سیستم پیوسته و هم گسسته مورد استفاده قرار داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Positive realness is an important concept in system, network and control theory.
[ترجمه گوگل]واقعیت مثبت یک مفهوم مهم در نظریه سیستم، شبکه و کنترل است
[ترجمه ترگمان]realness مثبت یک مفهوم مهم در نظریه، شبکه و نظریه کنترل است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]realness مثبت یک مفهوم مهم در نظریه، شبکه و نظریه کنترل است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Security of VPN technology mainly includes security to tunnel and encipherment, realness and integrity of data, and authorized visit of legal user.
[ترجمه گوگل]امنیت فناوری VPN عمدتاً شامل امنیت تونل و رمزگذاری، واقعی بودن و یکپارچگی داده ها و بازدید مجاز کاربر قانونی است
[ترجمه ترگمان]امنیت of به طور عمده شامل امنیت برای تونل و encipherment، realness و تمامیت داده ها و بازدید مجاز از کاربر قانونی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]امنیت of به طور عمده شامل امنیت برای تونل و encipherment، realness و تمامیت داده ها و بازدید مجاز از کاربر قانونی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. The achievements of lots control objectives rely on the positive realness of certain transfer functions.
[ترجمه گوگل]دستاوردهای اهداف کنترل انبوه بر واقعی بودن مثبت توابع انتقال خاص متکی است
[ترجمه ترگمان]دستاوردهای اهداف کنترل کلی بر the مثبت توابع انتقال خاص تکیه دارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دستاوردهای اهداف کنترل کلی بر the مثبت توابع انتقال خاص تکیه دارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. If we can still be rational and logic in romance, indeed, its realness should be questioned.
[ترجمه گوگل]اگر هنوز بتوانیم در عاشقانه منطقی و منطقی باشیم، در واقع باید واقعیت آن را زیر سوال برد
[ترجمه ترگمان]اگر هنوز هم بتوانیم منطقی و منطقی در رابطه عاشقانه باشیم، realness آن باید مورد سوال قرار گیرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اگر هنوز هم بتوانیم منطقی و منطقی در رابطه عاشقانه باشیم، realness آن باید مورد سوال قرار گیرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید