عبارت **"ready to snap"** یک اصطلاح غیررسمی در انگلیسی است که به معنای **آماده انفجار عصبی، در آستانه عصبانیت یا از دست دادن کنترل خود** است. این عبارت معمولاً برای توصیف حالتی به کار می رود که فرد به دلیل فشار، استرس یا مشکلات زیاد، در شرف عصبانیت شدید قرار دارد.
... [مشاهده متن کامل]
- - -
## معنی و کاربرد
- **آماده انفجار عصبی:** یعنی فرد به حدی تحت فشار است که ممکن است هر لحظه کنترل خود را از دست بدهد و عصبانی شود.
- **در آستانه عصبانیت:** معمولاً برای اشاره به حالتی است که فرد دیگر تحملش تمام شده و ممکن است واکنش شدیدی نشان دهد.
- **غیررسمی و پرکاربرد:** بیشتر در مکالمات روزمره و بین دوستان استفاده می شود.
- - -
## مثال ها
- *He’s been working nonstop for days—he’s ready to snap. *
( او چند روز است بی وقفه کار می کند—دیگر آماده انفجار عصبی است. )
- *After all those problems, I’m ready to snap!*
( بعد از همه این مشکلات، من دیگر آماده انفجار عصبی هستم! )
- *She looked like she was ready to snap at anyone who talked to her. *
( به نظر می رسید آماده بود به هر کسی که با او صحبت کند، پرخاش کند. )
- - -
## معادل های فارسی
- آماده انفجار عصبی
- در آستانه عصبانیت
- دیگر تحمل ندارد
- در حال از کوره در رفتن
... [مشاهده متن کامل]
- - -
## معنی و کاربرد
- **آماده انفجار عصبی:** یعنی فرد به حدی تحت فشار است که ممکن است هر لحظه کنترل خود را از دست بدهد و عصبانی شود.
- **در آستانه عصبانیت:** معمولاً برای اشاره به حالتی است که فرد دیگر تحملش تمام شده و ممکن است واکنش شدیدی نشان دهد.
- **غیررسمی و پرکاربرد:** بیشتر در مکالمات روزمره و بین دوستان استفاده می شود.
- - -
## مثال ها
( او چند روز است بی وقفه کار می کند—دیگر آماده انفجار عصبی است. )
( بعد از همه این مشکلات، من دیگر آماده انفجار عصبی هستم! )
( به نظر می رسید آماده بود به هر کسی که با او صحبت کند، پرخاش کند. )
- - -
## معادل های فارسی
- آماده انفجار عصبی
- در آستانه عصبانیت
- دیگر تحمل ندارد
- در حال از کوره در رفتن