1. Ready money is a ready medicine.
[ترجمه گوگل]پول آماده داروی آماده است
[ترجمه ترگمان]حاضر، پول آماده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]حاضر، پول آماده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. I don't really need ready money, you see.
[ترجمه گوگل]من واقعاً به پول آماده نیاز ندارم
[ترجمه ترگمان]من واقعا به پول احتیاج ندارم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]من واقعا به پول احتیاج ندارم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. He's short of ready money.
[ترجمه گوگل]او با کمبود پول آماده است
[ترجمه ترگمان]کم و بیش از پول است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کم و بیش از پول است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. All we need is the ready money ter lay down ter secure the site an' the weekly rent.
[ترجمه گوگل]تنها چیزی که ما نیاز داریم این است که پول آماده ای را برای تامین امنیت سایت و اجاره هفتگی تهیه کنیم
[ترجمه ترگمان]تنها چیزی که لازم داریم این است که پول آماده برای پیدا کردن محل اجاره هفتگی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تنها چیزی که لازم داریم این است که پول آماده برای پیدا کردن محل اجاره هفتگی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Any peasant short of ready money now had to resort to a usurer.
[ترجمه گوگل]هر دهقانی که پول آماده نداشت، اکنون باید به یک رباخوار متوسل می شد
[ترجمه ترگمان]هر دهقانی که از پول حاضر می شد ناچار بود به یک رباخوار برسد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هر دهقانی که از پول حاضر می شد ناچار بود به یک رباخوار برسد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Did you ever have ten thousand dollars in ready money?
[ترجمه گوگل]آیا تا به حال ده هزار دلار پول آماده داشته اید؟
[ترجمه ترگمان]تا حالا ده هزار دلار پول آماده داشتی؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تا حالا ده هزار دلار پول آماده داشتی؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. A large sum of ready money must be given when he gets this package.
[ترجمه گوگل]وقتی این بسته را گرفت باید مبلغ زیادی پول آماده داده شود
[ترجمه ترگمان]هر وقت که این بسته را بدست آورد پول هنگفتی به دست خواهد آورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هر وقت که این بسته را بدست آورد پول هنگفتی به دست خواهد آورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Shorten turnaround time, mean can use ready money better.
[ترجمه گوگل]زمان چرخش را کوتاه کنید، یعنی می توانید از پول آماده بهتر استفاده کنید
[ترجمه ترگمان]تغییر زمان، میانگین می تواند از پول آماده بهتر استفاده کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تغییر زمان، میانگین می تواند از پول آماده بهتر استفاده کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. He seems to have ample ready money.
[ترجمه گوگل]به نظر می رسد که او پول آماده کافی دارد
[ترجمه ترگمان]به نظر میرسه پول زیادی رو آماده کرده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به نظر میرسه پول زیادی رو آماده کرده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. He that pays ready money escapes or may escape that charge.
[ترجمه گوگل]کسی که پول آماده پرداخت می کند فرار می کند یا ممکن است از این اتهام فرار کند
[ترجمه ترگمان]کسی که پول حاضر را بپردازد یا از این اتهام فرار کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کسی که پول حاضر را بپردازد یا از این اتهام فرار کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Goldsmith had given them all the ready money he had.
[ترجمه گوگل]گلداسمیت تمام پول آماده ای را که داشت به آنها داده بود
[ترجمه ترگمان]گلد اسمیت تمام پولی را که داشت به آن ها داده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]گلد اسمیت تمام پولی را که داشت به آن ها داده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. He had no ready money.
[ترجمه گوگل]او پول آماده ای نداشت
[ترجمه ترگمان]او پول آماده نداشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او پول آماده نداشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. He disembarrassed his friend of the trouble of lack of ready money.
[ترجمه گوگل]او دوستش را از دردسر نداشتن پول آماده شرمسار کرد
[ترجمه ترگمان]او دوست خود را به خاطر کمبود پول جمع کرده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او دوست خود را به خاطر کمبود پول جمع کرده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. As if Dandy would have hung on to something that could be turned into ready money!
[ترجمه گوگل]انگار دندی به چیزی آویزان بود که می توانست به پول آماده تبدیل شود!
[ترجمه ترگمان]مثل این که شیک پوش به دنبال چیزی می گشت که بتواند تبدیل به پول بشود!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مثل این که شیک پوش به دنبال چیزی می گشت که بتواند تبدیل به پول بشود!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید