1. So far, his administration has failed to reach out to hardline Republicans.
[ترجمه Fatemeh gh] تا کنون، دولت او برای رسیدن به جمهوری خواهان سرسخت شکست خورده است|
[ترجمه Dancer of the hurricane] تا کنون، دولت او در دستیابی به جمهوری خواهان سرسخت ناموفق بوده است.|
[ترجمه جیگر] تا کنون دولت او از برقراری ارتباط با جمهوریخواهان تندرو شکست خورده است.|
[ترجمه گوگل]دولت او تاکنون نتوانسته با جمهوریخواهان تندرو ارتباط برقرار کند[ترجمه ترگمان]تا کنون، دولت او نتوانسته است به جمهوری خواهان سرسخت دست پیدا کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. He ached to reach out and hold her close.
[ترجمه Elaheh] درد داشت که دستش را دراز کند و او را نزدیک خود نکه دارد|
[ترجمه گوگل]درد داشت دستش را دراز کند و او را نزدیک نگه دارد[ترجمه ترگمان]درد می کرد که دستش را دراز کند و به او نزدیک شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. She set up her charity to reach out to the thousands of homeless on the streets.
[ترجمه کیوان نیک نژاد] او خیریه خودشو برای رسیدگی به هزاران بی خانمان راه انداخت.|
[ترجمه گوگل]او موسسه خیریه خود را برای کمک به هزاران بی خانمان در خیابان راه اندازی کرد[ترجمه ترگمان]او کمک های خیریه خود را برای رسیدن به هزاران بی خانمان در خیابان برپا کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. We must reach out to those in need.
[ترجمه samy007] ما باید به کسانی که نیازمند هستند، کمک کنیم.|
[ترجمه گوگل]ما باید به سراغ نیازمندان برویم[ترجمه ترگمان] ما باید به اونایی که نیاز داریم دسترسی پیدا کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. The government needs to reach out to those on the margins of society.
[ترجمه گوگل]دولت باید به کسانی که در حاشیه جامعه هستند کمک کند
[ترجمه ترگمان]دولت باید به کسانی که در حاشیه جامعه هستند، دسترسی پیدا کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دولت باید به کسانی که در حاشیه جامعه هستند، دسترسی پیدا کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. How hard after all these decades to reach out and compromise.
[ترجمه گوگل]چقدر سخت است بعد از این همه دهه دست درازی و سازش کردن
[ترجمه ترگمان]بعد از این دهه ها برای رسیدن به توافق و سازش، چقدر سخت است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بعد از این دهه ها برای رسیدن به توافق و سازش، چقدر سخت است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. One might reach out to other affinities.
[ترجمه گوگل]ممکن است فرد به وابستگی های دیگر دست پیدا کند
[ترجمه ترگمان]ممکن است به affinities دیگر دسترسی پیدا کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ممکن است به affinities دیگر دسترسی پیدا کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. A reduced-power transmission would reach out to the fringe of our force and, it was hoped, not farther.
[ترجمه گوگل]یک انتقال قدرت کاهش یافته به حاشیه نیروی ما می رسید و امیدوار بودیم که دورتر نباشد
[ترجمه ترگمان]یک انتقال قدرت کاهش یافته به حاشیه نیروی ما می رسد و امید می رود که دورتر نباشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یک انتقال قدرت کاهش یافته به حاشیه نیروی ما می رسد و امید می رود که دورتر نباشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. She had not realised they could reach out from the charmed circle of themselves.
[ترجمه گوگل]او متوجه نشده بود که آنها می توانند از دایره جذاب خودشان بیرون بیایند
[ترجمه ترگمان]او متوجه نشده بود که آن ها می توانند از محیط مسحور کننده خودشان بیرون بیایند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او متوجه نشده بود که آن ها می توانند از محیط مسحور کننده خودشان بیرون بیایند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. It was too easy to just reach out from under the duvet and clunk the receiver up and down in its cradle.
[ترجمه گوگل]خیلی آسان بود که از زیر لحاف دراز کنید و گیرنده را در گهواره آن بالا و پایین کنید
[ترجمه ترگمان]از زیر لحاف بیرون آمد و گوشی را برداشت و در گهواره به صدا در آورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]از زیر لحاف بیرون آمد و گوشی را برداشت و در گهواره به صدا در آورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Robbie had to fight down an impulse to reach out and run her fingers over the dark mat.
[ترجمه گوگل]رابی مجبور شد با یک تکانه مبارزه کند تا دستش را دراز کند و انگشتانش را روی تشک تاریک بکشد
[ترجمه ترگمان]رابی مجبور شد با انگیزه ای برای رسیدن به بیرون آمدن دست دراز کند و انگشتانش را روی تشک تاریک بکشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]رابی مجبور شد با انگیزه ای برای رسیدن به بیرون آمدن دست دراز کند و انگشتانش را روی تشک تاریک بکشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. The boy is about to reach out for it when Dixie whispers urgently in his ear.
[ترجمه گوگل]پسر می خواهد دستش را دراز کند که دیکسی فوراً در گوش او زمزمه می کند
[ترجمه ترگمان]وقتی دیکسی نجوا کنان در گوشش نجوا می کند، پسر می خواهد دستش را دراز کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]وقتی دیکسی نجوا کنان در گوشش نجوا می کند، پسر می خواهد دستش را دراز کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. He ached to reach out and hold Tsu Ma close, to comfort him, but knew it would be wrong.
[ترجمه گوگل]او درد داشت که تسو ما را دراز کند و تسو ما را به او نزدیک کند تا او را آرام کند، اما میدانست که این کار اشتباهی است
[ترجمه ترگمان]دلش می خواست مادرش را در آغوش بگیرد و او را آرام نگه دارد، اما می دانست که این کار اشتباه خواهد بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دلش می خواست مادرش را در آغوش بگیرد و او را آرام نگه دارد، اما می دانست که این کار اشتباه خواهد بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. But Neil Fraser couldn't reach out and touch his wife.
[ترجمه گوگل]اما نیل فریزر نتوانست دستش را دراز کند و همسرش را لمس کند
[ترجمه ترگمان]اما نیل فریزر نمی توانست دستش را دراز کند و به همسرش دست بزند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اما نیل فریزر نمی توانست دستش را دراز کند و به همسرش دست بزند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید