1. Women tend to get a raw deal from employers.
[ترجمه Sami] زنان غالبا از جانب کارفرماى خود رفتار نامناسب دریافت مى کنند.|
[ترجمه گوگل]زنان تمایل دارند که یک معامله خام از کارفرمایان دریافت کنند[ترجمه ترگمان]خانم ها تمایل دارند که یک معامله خام از کارفرمایان دریافت کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Older workers often get a raw deal.
[ترجمه گوگل]کارگران مسن تر اغلب یک معامله خام دریافت می کنند
[ترجمه ترگمان]کارگران مسن تر اغلب یک معامله خام دریافت می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کارگران مسن تر اغلب یک معامله خام دریافت می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Customers are getting a raw deal and are rightly angry.
[ترجمه گوگل]مشتریان یک معامله خام دریافت می کنند و به درستی عصبانی هستند
[ترجمه ترگمان]مشتریان معامله خام می کنند و به درستی عصبانی می شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مشتریان معامله خام می کنند و به درستی عصبانی می شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. I think women have a raw deal.
[ترجمه Saadat] به نظر من زنان در معرض بی عدالتی هستند|
[ترجمه گوگل]من فکر می کنم زنان معامله خامی دارند[ترجمه ترگمان] فکر کنم زن ها یه قراری با هم دارن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Rape on Screen Women tend to get a raw deal from the movies.
[ترجمه گوگل]تجاوز در صفحه نمایش زنان تمایل دارند که از فیلمها یک معامله خام دریافت کنند
[ترجمه ترگمان]تجاوز در فیلم زن تمایل دارد که یک معامله خام از فیلم ها بدست آورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تجاوز در فیلم زن تمایل دارد که یک معامله خام از فیلم ها بدست آورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. These kids think they got a raw deal.
[ترجمه گوگل]این بچه ها فکر می کنند که یک معامله خام به دست آورده اند
[ترجمه ترگمان]این بچه ها فکر می کنند که یک معامله خام دارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این بچه ها فکر می کنند که یک معامله خام دارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Still, aren't women getting a raw deal?
[ترجمه گوگل]با این حال، آیا زنان یک معامله خام دریافت نمی کنند؟
[ترجمه ترگمان]با این حال، آیا زن ها با هم معامله می کنند؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]با این حال، آیا زن ها با هم معامله می کنند؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. I just thought Blagg was getting a raw deal.
[ترجمه گوگل]من فقط فکر می کردم که بلاگ در حال گرفتن یک معامله خام است
[ترجمه ترگمان] من فقط فکر می کردم که \"Blagg\" داره یه معامله رو انجام میده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] من فقط فکر می کردم که \"Blagg\" داره یه معامله رو انجام میده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Comedy got a raw deal, though Stilgoe and Skellen had a neat song about Alan Titchmarsh.
[ترجمه گوگل]کمدی یک معامله خام به دست آورد، اگرچه استیلگو و اسکلن آهنگی زیبا درباره آلن تیچمارش داشتند
[ترجمه ترگمان]با وجود این که Stilgoe و Skellen ترانه جالبی در مورد آلن Titchmarsh داشتند کمدی بسیار deal داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]با وجود این که Stilgoe و Skellen ترانه جالبی در مورد آلن Titchmarsh داشتند کمدی بسیار deal داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. We must recognise that they are getting a raw deal and are being victimised by the Government.
[ترجمه گوگل]ما باید بدانیم که آنها در حال معامله خام هستند و توسط دولت قربانی می شوند
[ترجمه ترگمان]ما باید درک کنیم که آن ها یک معامله خام هستند و توسط دولت قربانی می شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ما باید درک کنیم که آن ها یک معامله خام هستند و توسط دولت قربانی می شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. He'd had a bit of a raw deal.
[ترجمه گوگل]او یک معامله خام داشت
[ترجمه ترگمان]با او معامله کرده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]با او معامله کرده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Boss: If you feel you've had a raw deal, you can always sue me.
[ترجمه گوگل]رئیس: اگر احساس می کنید که یک معامله خام داشته اید، همیشه می توانید از من شکایت کنید
[ترجمه ترگمان]رئیس، اگر احساس می کنید که معامله خوبی داشته اید، می توانید همیشه از من شکایت کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]رئیس، اگر احساس می کنید که معامله خوبی داشته اید، می توانید همیشه از من شکایت کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Even in normally calm places like Namibia, antipathy is stirring. Workers on Chinese building sites in Windhoek, the capital, are said to get a "raw deal".
[ترجمه گوگل]حتی در مکانهای معمولی آرام مانند نامیبیا، بیاعتنایی به وجود میآید گفته می شود که کارگران سایت های ساختمانی چینی در ویندهوک، پایتخت، یک "معامله خام" دریافت می کنند
[ترجمه ترگمان]حتی در مناطق معمولی مانند نامیبیا، نفرت در حال حرکت است کارگران در سایت ساختمان سازی چینی در ویندهوک، پایتخت این کشور، گفته می شود که یک \"معامله خام\" می گیرند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]حتی در مناطق معمولی مانند نامیبیا، نفرت در حال حرکت است کارگران در سایت ساختمان سازی چینی در ویندهوک، پایتخت این کشور، گفته می شود که یک \"معامله خام\" می گیرند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Workers on Chinese building sites in Windhoek, the capital, are said to get a "raw deal".
[ترجمه گوگل]گفته می شود که کارگران سایت های ساختمانی چینی در ویندهوک، پایتخت، یک "معامله خام" دریافت می کنند
[ترجمه ترگمان]کارگران در سایت ساختمان سازی چینی در ویندهوک، پایتخت این کشور، گفته می شود که یک \"معامله خام\" می گیرند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کارگران در سایت ساختمان سازی چینی در ویندهوک، پایتخت این کشور، گفته می شود که یک \"معامله خام\" می گیرند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. The passenger got a raw deal; he paid the most yet received the worst service.
[ترجمه گوگل]مسافر یک معامله خام دریافت کرد او بیشترین هزینه را پرداخت و در عین حال بدترین خدمات را دریافت کرد
[ترجمه ترگمان]مسافر معامله خوبی کرده بود و با این همه، بیش ترین خدمت را به او محول کرده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مسافر معامله خوبی کرده بود و با این همه، بیش ترین خدمت را به او محول کرده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید