1. raving mad
دیوانه ی زنجیری (هذیان گوی)
2. a raving beauty
زنی با زیبایی اعجاب آور
3. the raving waves of the sea
امواج خروشان دریا
4. the mother was raving about her daughter's beauty
مادر درباره ی زیبایی دخترش داد سخن می داد.
5. the dying man began raving
مرد در حال نزع شروع به هذیان گویی کرد.
6. He must be a raving idiot/lunatic.
[ترجمه گوگل]او باید یک احمق/دیوانه پرخاشگر باشد
[ترجمه ترگمان] اون باید یه احمق و خل و چل باشه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. She seemed to have gone stark raving mad.
[ترجمه گوگل]به نظر می رسید که او به شدت دیوانه شده است
[ترجمه ترگمان]به نظر می رسید که او دیوانه شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. The mob burst into the office ranting and raving.
[ترجمه گوگل]اوباش با داد و بیداد و هیاهو وارد دفتر شدند
[ترجمه ترگمان]جمعیت به داخل دفتر هجوم آوردند و دیوانه وار شروع به حرف زدن کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. He stood on the steps raving at the enemies.
[ترجمه گوگل]او بر روی پله ها ایستاده بود و به دشمنان هیاهو می کرد
[ترجمه ترگمان]او روی پله ها ایستاد و به دشمن حمله کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Her last book was a raving best-seller/success.
[ترجمه گوگل]آخرین کتاب او پرفروش/موفق بود
[ترجمه ترگمان]آخرین کتاب او پرفروش ترین آلبوم پرفروش و پرفروش بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. They are raving about the food they had in China.
[ترجمه گوگل]آنها در مورد غذاهایی که در چین خورده بودند عصبانی هستند
[ترجمه ترگمان]آن ها درباره غذایی که در چین داشتند پرگویی می کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Her son thinks she's an absolute raving lunatic.
[ترجمه گوگل]پسرش فکر میکند که او یک دیوانه مطلق است
[ترجمه ترگمان]پسرش فکر می کند که او یک دیوانه تمام عیار است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. You must be stark raving mad to risk your money like that!
[ترجمه گوگل]شما باید به شدت دیوانه باشید تا پول خود را به این ترتیب به خطر بیندازید!
[ترجمه ترگمان]تو باید کاملا دیوانه شده باشی که چنین پولی را به خطر بیندازی!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. She was ranting and raving about some imagined insult.
[ترجمه گوگل]او در مورد برخی توهین های خیالی غر می زد و هیاهو می کرد
[ترجمه ترگمان]اون به خاطر توهین به یه مشت فحش داد و بیداد می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید