1. Around ten thousand ravers were expected to attend the open-air party.
[ترجمه گوگل]انتظار میرفت که حدود ده هزار راور در این مهمانی در فضای باز شرکت کنند
[ترجمه ترگمان]حدود ۱۰ هزار نفر از مردم انتظار داشتند که در مهمانی فضای آزاد شرکت کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]حدود ۱۰ هزار نفر از مردم انتظار داشتند که در مهمانی فضای آزاد شرکت کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. She sounds like a right little raver.
[ترجمه گوگل]او مانند یک ریور کوچک درست به نظر می رسد
[ترجمه ترگمان]به نظر درست میاد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به نظر درست میاد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Thousands of ravers came to Berlin yesterday for the world's largest techno music party.
[ترجمه گوگل]هزاران ریور دیروز برای بزرگترین مهمانی موسیقی تکنو در جهان به برلین آمدند
[ترجمه ترگمان]دیروز هزاران of به خاطر بزرگ ترین گروه موسیقی تکنو به برلین آمدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دیروز هزاران of به خاطر بزرگ ترین گروه موسیقی تکنو به برلین آمدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Police believe many of the ravers were on drugs.
[ترجمه گوگل]پلیس بر این باور است که بسیاری از راورها مواد مخدر مصرف می کردند
[ترجمه ترگمان]پلیس بر این باور است که بسیاری از این افراد معتاد به مواد مخدر بوده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پلیس بر این باور است که بسیاری از این افراد معتاد به مواد مخدر بوده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. The promoters are promising tight security to prevent ravers leaving the site.
[ترجمه گوگل]مروجین قول داده اند که امنیت شدیدی را برای جلوگیری از خروج افراد متجاوز از سایت داشته باشند
[ترجمه ترگمان]این تقویت کننده ها تحت تدابیر شدید امنیتی برای جلوگیری از ترک محل اقامت دارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این تقویت کننده ها تحت تدابیر شدید امنیتی برای جلوگیری از ترک محل اقامت دارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. About 90 percent of the ravers were still dancing enthusiastically when closedown finally came.
[ترجمه گوگل]حدود 90 درصد از ریورها هنوز با شور و شوق می رقصیدند که سرانجام تعطیلی فرا رسید
[ترجمه ترگمان]حدود ۹۰ درصد of هنوز با شور و هیجان می رقصیدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]حدود ۹۰ درصد of هنوز با شور و هیجان می رقصیدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. He says that a group of ravers from Bristol caused trouble.
[ترجمه گوگل]او می گوید که گروهی از ریورها از بریستول دردسر ایجاد کردند
[ترجمه ترگمان]او می گوید که گروهی از ravers از بریستول باعث دردسر شده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او می گوید که گروهی از ravers از بریستول باعث دردسر شده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. As a mother (Raver) deals with the death of her young son, she learns that her niece is being contacted by the boy from beyond the grave.
[ترجمه گوگل]هنگامی که یک مادر (راور) با مرگ پسر خردسالش سر و کار دارد، متوجه می شود که پسر از آن سوی قبر با خواهرزاده اش تماس می گیرد
[ترجمه ترگمان]به عنوان یک مادر (Raver)با مرگ پسر کوچکش سر و کار دارد، او یاد می گیرد که با پسر از پشت قبر او تماس گرفته شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به عنوان یک مادر (Raver)با مرگ پسر کوچکش سر و کار دارد، او یاد می گیرد که با پسر از پشت قبر او تماس گرفته شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. No matter how much of a raver you are, the idea of dancing and dancing until death by exhaustion no doubt sounds horrific.
[ترجمه گوگل]مهم نیست که چقدر اهل رقصیدن هستید، بدون شک ایده رقصیدن و رقصیدن تا زمان مرگ در اثر خستگی وحشتناک به نظر می رسد
[ترجمه ترگمان]مهم نیست که چقدر raver هستی، ایده رقص و رقص تا زمان مرگ، بدون شک، وحشتناک به نظر می رسد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مهم نیست که چقدر raver هستی، ایده رقص و رقص تا زمان مرگ، بدون شک، وحشتناک به نظر می رسد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. It was coined by sisters Tracy Raver and Kelley Ryden, who took most of the photographs at their studio in Nebraska when the babies were fewer than 10 days old, Daily Mail reported.
[ترجمه گوگل]به گزارش دیلی میل، این توسط خواهران تریسی راور و کلی رایدن ابداع شد که بیشتر عکسها را در استودیوی خود در نبراسکا زمانی که نوزادان کمتر از 10 روز داشتند، گرفتند
[ترجمه ترگمان]به گزارش دیلی میل، این موضوع توسط دوخواهر تریسی Raver و Kelley Ryden ابداع شد که بیشتر عکس ها را در استودیوی خود در نبراسکا در زمانی که بچه ها کم تر از ۱۰ روز داشتند، گرفته بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به گزارش دیلی میل، این موضوع توسط دوخواهر تریسی Raver و Kelley Ryden ابداع شد که بیشتر عکس ها را در استودیوی خود در نبراسکا در زمانی که بچه ها کم تر از ۱۰ روز داشتند، گرفته بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. We have Raver (Alston), we also anticipated that Arab League prosperous · Brooks can go against, we not yet determined that replaces with who, but we knew that can manage.
[ترجمه گوگل]ما راور (آلستون) داریم، ما همچنین پیشبینی میکردیم که اتحادیه عرب موفق شود بروکس میتواند به مصاف هم برود، ما هنوز مشخص نکردهایم که با چه کسی جایگزین شود، اما میدانستیم که میتواند مدیریت کند
[ترجمه ترگمان]ما Raver (Alston)را داریم، ما همچنین پیش بینی کردیم که هم کاری اتحادیه عرب، \"· بروکس\" می تواند با آن مقابله کند، ما هنوز تصمیم نگرفته ایم که با چه کسی جایگزین شود، اما ما می دانستیم که این کار می تواند مدیریت شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ما Raver (Alston)را داریم، ما همچنین پیش بینی کردیم که هم کاری اتحادیه عرب، \"· بروکس\" می تواند با آن مقابله کند، ما هنوز تصمیم نگرفته ایم که با چه کسی جایگزین شود، اما ما می دانستیم که این کار می تواند مدیریت شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. I am a raver, and this is my manifesto.
[ترجمه گوگل]من یک ریور هستم و این مانیفست من است
[ترجمه ترگمان]من یه raver و این بیانیه منه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]من یه raver و این بیانیه منه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. And when the six-strong cast burst into stumbling raps or ranting incantations, even the ravers dotted in the audience look confused.
[ترجمه گوگل]و هنگامی که گروه بازیگران شش نفره به آهنگ رپ دست و پا می زنند یا فحاشی می کنند، حتی ریورهای خال خال در بین تماشاگران گیج به نظر می رسند
[ترجمه ترگمان]و هنگامی که این گروه شش نفره به جلو هجوم بردند، شاید هم ranting، حتی the که در تماشاگران علامت گذاری شده بودند، گیج به نظر می رسیدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]و هنگامی که این گروه شش نفره به جلو هجوم بردند، شاید هم ranting، حتی the که در تماشاگران علامت گذاری شده بودند، گیج به نظر می رسیدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Every time you hear about a rave being busted, it's always E that the ravers were taking.
[ترجمه گوگل]هر بار که در مورد شکسته شدن یک ریو می شنوید، همیشه E است که راورها می گرفتند
[ترجمه ترگمان]هر دفعه که صدای پاره شدن a را می شنوی، همیشه این بیل ای را برمی دارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هر دفعه که صدای پاره شدن a را می شنوی، همیشه این بیل ای را برمی دارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید