1. The baby raveled the reel of thread up.
2. I can not ravel this piece of string,it's all in knots.
[ترجمه گوگل]من نمی توانم این تکه ریسمان را بچرخانم، همه آن گره است
[ترجمه ترگمان]من که نمی توانم این تکه نخ را ببندم، همه اش گره گره است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Bind the edge of the rug so that it won't ravel.
[ترجمه گوگل]لبه فرش را محکم ببندید تا پف نکند
[ترجمه ترگمان]لبه قالیچه را ببندید تا it نشود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. This kind of carpet will never ravel.
[ترجمه گوگل]این نوع فرش هرگز پریشان نمی شود
[ترجمه ترگمان]این نوع قالی هرگز ravel نخواهد شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. The end of the rope has raveled out and can not be reused.
[ترجمه گوگل]انتهای طناب از بین رفته است و قابل استفاده مجدد نیست
[ترجمه ترگمان]انتهای طناب بسته شد و دیگر قابل استفاده نیست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. You had better ravel a bit of the left-over cloth to mend the tear in your trousers.
[ترجمه گوگل]بهتر است مقداری از پارچه باقیمانده را بپوشی تا پارگی شلوارت را ترمیم کنی
[ترجمه ترگمان]بهتر است که یک تکه پارچه کهنه را برای اصلاح شلوار خود ravel
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. We have to ravel the matter out.
8. I studied it in my youth, and my love of Faure, Debussy and Ravel encouraged me to improve it.
[ترجمه گوگل]من آن را در جوانی مطالعه کردم و عشق من به فوره، دبوسی و راول مرا تشویق کرد که آن را بهبود بخشم
[ترجمه ترگمان]در جوانی آن را مطالعه کردم، و عشق من به فائوره، دبوسی و Ravel، مرا تشویق کرد که آن را بهبود دهم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. The first came from Raveling in published stories.
[ترجمه گوگل]اولین مورد از راولینگ در داستان های منتشر شده بود
[ترجمه ترگمان]اولی از raveling در داستان های منتشر شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Ravel even decreed from his deathbed that Adler should not pay royalties for playing Bolero.
[ترجمه گوگل]راول حتی از بستر مرگش دستور داد که آدلر نباید برای بازی در نقش بولرو حق امتیاز پرداخت کند
[ترجمه ترگمان]حتی در بس تر مرگ نیز مقرر داشت که آدلر حق تالیف Bolero را پرداخت نکند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. The Ravel was made by the composer in 192 and was, in fact, first heard in this arrangement.
[ترجمه گوگل]راول توسط این آهنگساز در سال 192 ساخته شد و در واقع اولین بار در این تنظیم شنیده شد
[ترجمه ترگمان]Ravel در سال ۱۹۲ توسط آهنگ ساز ساخته شد و در واقع اولین بار در این ترتیب شنیده شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Marielle is still worrying at her Ravel.
[ترجمه گوگل]ماریل همچنان نگران راول خود است
[ترجمه ترگمان] Marielle \"هنوز داره از\" Ravel \"نگران میشه\"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. His Ravel, while less unfortunate than his recording of the Left-hand Concerto, hardly counts among his most distinguished offerings.
[ترجمه گوگل]راول او، در حالی که کمتر از ضبط کنسرتو دست چپ او ناگوارتر است، به سختی در میان برجستهترین پیشنهادهای او به حساب میآید
[ترجمه ترگمان]Ravel او، در حالی که کم تر از ضبط کنسرتو در دست چپی ها بود، به ندرت در میان برجسته ترین پیشنهادها خود به حساب می آمد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. In other contexts, Terkel's great virtue is his ability to leave subjects rich and ravelled.
[ترجمه گوگل]در زمینههای دیگر، فضیلت بزرگ ترکل توانایی او در ثروتمند کردن و غرق شدن موضوعات است
[ترجمه ترگمان]در زمینه های دیگر، فضیلت بزرگ Terkel توانایی او برای ترک افراد ثروتمند و ثروتمند است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید