1. I can not ravel this piece of string,it's all in knots.
[ترجمه گوگل]من نمی توانم این تکه ریسمان را بچرخانم، همه آن گره است
[ترجمه ترگمان]من که نمی توانم این تکه نخ را ببندم، همه اش گره گره است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Our temporary difficulties will soon ravel out.
[ترجمه گوگل]مشکلات موقتی ما به زودی از بین خواهند رفت
[ترجمه ترگمان]مشکلات موقت ما بزودی از بین خواهند رفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. This kind of carpet will never ravel.
[ترجمه گوگل]این نوع فرش هرگز پریشان نمی شود
[ترجمه ترگمان]این نوع قالی هرگز ravel نخواهد شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. You had better ravel a bit of the left-over cloth to mend the tear in your trousers.
[ترجمه گوگل]بهتر است مقداری از پارچه باقیمانده را بپوشی تا پارگی شلوارت را ترمیم کنی
[ترجمه ترگمان]بهتر است که یک تکه پارچه کهنه را برای اصلاح شلوار خود ravel
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. We have to ravel the matter out.
6. Ravel even decreed from his deathbed that Adler should not pay royalties for playing Bolero.
[ترجمه گوگل]راول حتی از بستر مرگش دستور داد که آدلر نباید برای بازی در نقش بولرو حق امتیاز پرداخت کند
[ترجمه ترگمان]حتی در بس تر مرگ نیز مقرر داشت که آدلر حق تالیف Bolero را پرداخت نکند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. The Ravel was made by the composer in 192 and was, in fact, first heard in this arrangement.
[ترجمه گوگل]راول توسط این آهنگساز در سال 192 ساخته شد و در واقع اولین بار در این تنظیم شنیده شد
[ترجمه ترگمان]Ravel در سال ۱۹۲ توسط آهنگ ساز ساخته شد و در واقع اولین بار در این ترتیب شنیده شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Marielle is still worrying at her Ravel.
[ترجمه گوگل]ماریل همچنان نگران راول خود است
[ترجمه ترگمان] Marielle \"هنوز داره از\" Ravel \"نگران میشه\"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. The floor was littered with ravel ( l ) ings.
10. You mean Debussy, Ravel, and those composers?
[ترجمه گوگل]منظورتان دبوسی، راول و آن آهنگسازان است؟
[ترجمه ترگمان]منظورت دبوسی، Ravel و composers؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. I've got to ravel this matter out.
12. Ravel a bit of the leftover cloth to mend the tear in your dress.
[ترجمه گوگل]برای ترمیم پارگی لباستان، مقداری از پارچه باقیمانده را راول کنید
[ترجمه ترگمان]یک تکه از آن پارچه ای را که باید پاره کرد تا قطره اشکی را که در لباس شما بود مرمت کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. It's a piece by Maurice Ravel called Bolero.
[ترجمه گوگل]این قطعه ای از موریس راول به نام بولرو است
[ترجمه ترگمان]این یک قطعه توسط موریس Ravel به نام Bolero است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Don't ravel out the rope's end.