1. A police car radio cackled raucously.
[ترجمه گوگل]یک رادیو ماشین پلیس به شدت زمزمه کرد
[ترجمه ترگمان]یک رادیو ماشین پلیس با صدای بلند خندید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یک رادیو ماشین پلیس با صدای بلند خندید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. At last a lone figure staggered out, singing raucously as he swaggered in a drunken stupor.
[ترجمه گوگل]در نهایت یک چهره تنها تلوتلو خورده، آواز می خواند در حالی که او در حالت مستی در حال بی حوصلگی بود
[ترجمه ترگمان]سرانجام فردی تنها گیج و مبهوت از اتاق بیرون رفت و هنگامی که در حالت مستی و مستانه بالا و پایین می رفت، با صدای بلند آواز می خواند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سرانجام فردی تنها گیج و مبهوت از اتاق بیرون رفت و هنگامی که در حالت مستی و مستانه بالا و پایین می رفت، با صدای بلند آواز می خواند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. They laughed together raucously.
[ترجمه گوگل]آنها به شدت با هم خندیدند
[ترجمه ترگمان]آن ها با هم خندیدند، با هم دست دادند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آن ها با هم خندیدند، با هم دست دادند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Someone in the hushed bar suddenly laughed raucously at how stupid everyone had become.
[ترجمه گوگل]یک نفر در نوار خاموش ناگهان به شدت خندید که چقدر همه احمق شده اند
[ترجمه ترگمان]کسی در کافه ساکت ناگهان با صدای بلند خندید که چقدر همه احمق شده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کسی در کافه ساکت ناگهان با صدای بلند خندید که چقدر همه احمق شده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. They raucously complain about China's growing gap between rich and poor and its "bubble" economy.
[ترجمه گوگل]آنها به شدت از شکاف فزاینده چین بین غنی و فقیر و اقتصاد "حبابی" آن شکایت دارند
[ترجمه ترگمان]آن ها در مورد شکاف فزاینده چین بین فقیر و فقیر و اقتصاد \"حباب\" شکایت دارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آن ها در مورد شکاف فزاینده چین بین فقیر و فقیر و اقتصاد \"حباب\" شکایت دارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Or during the day, when shorebirds raucously feed on the wealth of green protein.
[ترجمه گوگل]یا در طول روز، زمانی که پرندگان ساحلی به شدت از پروتئین سبز تغذیه می کنند
[ترجمه ترگمان]یا در طول روز، هنگامی که shorebirds raucously از ثروت پروتئین سبز تغذیه می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یا در طول روز، هنگامی که shorebirds raucously از ثروت پروتئین سبز تغذیه می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Whereupon my auto-repair man laughed raucously and said, "Why, you dumb jerk, He used his voice and asked for them. "
[ترجمه گوگل]پس از آن، تعمیرکار ماشین من قهقهه خندید و گفت: "چرا، ای احمق، او از صدای او استفاده کرد و آنها را خواست "
[ترجمه ترگمان]پس از آن مرد repair my خندید و گفت: \" چرا، شما jerk، او از صدای او استفاده کرد و آن ها را پرسید \"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پس از آن مرد repair my خندید و گفت: \" چرا، شما jerk، او از صدای او استفاده کرد و آن ها را پرسید \"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. All cars were raucously!
[ترجمه گوگل]همه ی ماشین ها خشمگین بودند!
[ترجمه ترگمان]تمام ماشین ها، با صدای بلند، با صدای بلند حرف می زدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تمام ماشین ها، با صدای بلند، با صدای بلند حرف می زدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. His voice rang raucously.
[ترجمه گوگل]صدایش به شدت پیچید
[ترجمه ترگمان]صدایش به صدا درامد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]صدایش به صدا درامد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. The Communists have learned that trying too hard to influence political affairs on the raucously democratic island only backfires.
[ترجمه گوگل]کمونیستها آموختهاند که تلاش بیش از حد برای تأثیرگذاری بر امور سیاسی در جزیرهای که به شدت دموکراتیک است، نتیجه معکوس دارد
[ترجمه ترگمان]کمونیست ها متوجه شده اند که سخت تلاش می کنند تا بر امور سیاسی در جزیره دموکراتیک raucously تنها backfires تاثیر بگذارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کمونیست ها متوجه شده اند که سخت تلاش می کنند تا بر امور سیاسی در جزیره دموکراتیک raucously تنها backfires تاثیر بگذارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Purists argue against such thing as an "Asian model" since the region's development is diverse: Hong Kong enjoyed a raucously free economy; Singapore a tightly controlled one.
[ترجمه گوگل]علما مخالف چیزی به عنوان "مدل آسیایی" هستند زیرا توسعه منطقه متنوع است: هنگ کنگ از یک اقتصاد به شدت آزاد برخوردار بود سنگاپور به شدت کنترل شده است
[ترجمه ترگمان]purists علیه چنین چیزی به عنوان \"مدل آسیایی\" بحث می کنند؛ چرا که توسعه منطقه متنوع است: هنگ کنگ از یک اقتصاد آزاد اقتصادی برخوردار بود؛ سنگاپور یک اقتصاد کاملا کنترل شده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]purists علیه چنین چیزی به عنوان \"مدل آسیایی\" بحث می کنند؛ چرا که توسعه منطقه متنوع است: هنگ کنگ از یک اقتصاد آزاد اقتصادی برخوردار بود؛ سنگاپور یک اقتصاد کاملا کنترل شده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Unshaven with long sideburns and close-cropped hair, Mr. Abas greeted acquaintances as they passed by, smoked Camels, flicked the butts into the street and coughed raucously.
[ترجمه گوگل]آقای عباس بدون تراشیدن با لبههای بلند و موهای کوتاه، وقتی آشنایان از آنجا میگذشتند احوالپرسی میکرد، شتر میکشید، باسنها را به خیابان تکان میداد و سرفههای تند میکرد
[ترجمه ترگمان]با موهای بلند و خط ریش بلند و موهای کوتاه و کوتاه، اقای Abas که از کنارشان گذشتند، Camels دود کردند و the را به خیابان پرت کردند و با صدای بلند سرفه کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]با موهای بلند و خط ریش بلند و موهای کوتاه و کوتاه، اقای Abas که از کنارشان گذشتند، Camels دود کردند و the را به خیابان پرت کردند و با صدای بلند سرفه کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. They gobbled salads and tore at scraggy chicken, played cards raucously together and pampered each other's children, until the afternoon lunch-break lulled them into sleep.
[ترجمه گوگل]آنها سالادها را می خوردند و مرغ های ضخیم را پاره می کردند، با هم کارت بازی می کردند و بچه های یکدیگر را ناز می کردند، تا اینکه بعد از ظهر ناهار آنها را به خواب برد
[ترجمه ترگمان]به سالاد می خوردند و در مرغ دانی می کردند، ورق ورق می خوردند و بچه های یکدیگر را ناز می کردند تا بعد از ظهر که ناهار بعد از ظهر آن ها را به خواب فرو برد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به سالاد می خوردند و در مرغ دانی می کردند، ورق ورق می خوردند و بچه های یکدیگر را ناز می کردند تا بعد از ظهر که ناهار بعد از ظهر آن ها را به خواب فرو برد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید