1. He was one of the few thousand committed Rastafarians in South Africa.
[ترجمه گوگل]او یکی از چند هزار راستافاری متعهد در آفریقای جنوبی بود
[ترجمه ترگمان]او یکی از معدود thousand بود که در آفریقای جنوبی مرتکب جرم شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Bob Marley popularized reggae music, along with the Rastafarian religion, to the world outside Jamaica. He did so, moreover, with a nearly messianic fervor and aplomb.
[ترجمه گوگل]باب مارلی موسیقی رگی را همراه با مذهب راستافاریان در جهان خارج از جامائیکا رایج کرد علاوه بر این، او این کار را با شور و شوق تقریباً مسیحایی انجام داد
[ترجمه ترگمان]باب مارلی موسیقی رگی را همراه با مذهب Rastafarian به دنیای خارج از جاماییکا مشهور کرد علاوه بر این، او هم با نوعی شور و شور و اشتیاق بیشتر، چنین کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Marley was a Rastafarian. As such, he was a vegetarian and believed that marijuana (ganga), is a sacred herb. Rastafarians do not cut their hair.
[ترجمه گوگل]مارلی یک راست افاری بود به این ترتیب، او یک گیاهخوار بود و معتقد بود که ماری جوانا (گانگا)، یک گیاه مقدس است راست افاریان موهای خود را کوتاه نمی کنند
[ترجمه ترگمان]نامش a بود به این ترتیب، او یک گیاهخوار بود و معتقد بود که ماری جوانا (ganga)یک گیاه مقدس است Rastafarians موی خود را کوتاه نمی کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. The Rastafarian life usually includes vegetarianism, the wearing of dreadlocks, and the smoking of marijuana.
[ترجمه گوگل]زندگی راستافاریان معمولاً شامل گیاهخواری، پوشیدن دمپایی و کشیدن ماری جوانا می شود
[ترجمه ترگمان]زندگی Rastafarian معمولا شامل گیاه خواری، پوشیدن of، و کشیدن ماری جوانا می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Outwardly, the most curious aspect of Neon Prophet is that none of them are Rastafarian.
[ترجمه گوگل]از نظر ظاهری، کنجکاوترین جنبه نئون پیامبر این است که هیچ کدام از آنها رستافاری نیستند
[ترجمه ترگمان]ظاهرش نشان می دهد که مهم ترین جنبه پیام امروز Neon این است که هیچ یک از آن ها Rastafarian نیستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. He is a big fan of reggae music and the late Bob Marley, a follower of the Rastafarian religion.
[ترجمه گوگل]او از طرفداران پر و پا قرص موسیقی رگی و باب مارلی فقید پیرو مذهب راستافاریان است
[ترجمه ترگمان]او طرفدار موسیقی رگی است و نام باب مارلی نیز پیرو مذهب Rastafarian است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Never seen him without his crash helmet on; could be an albino or a Rastafarian for all he knew.
[ترجمه گوگل]هرگز او را بدون کلاه ایمنی ندیدم با تمام آنچه می دانست می تواند یک آلبینو یا یک راست افاری باشد
[ترجمه ترگمان]هرگز او را بدون کلاه crash ندیده بود؛ می توانست یک albino یا یک Rastafarian باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. If you can be just a little bit clued-up and not be Rastafarian with dreadlocks, you can not fail.
[ترجمه گوگل]اگر بتوانید کمی سربلند باشید و راست افرینی با dreadlocks نباشید، نمی توانید شکست بخورید
[ترجمه ترگمان]اگر فقط کمی مطلع شده باشید و با dreadlocks صحبت نکنید، نمی توانید شکست بخورید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. But despite all the T-shirts, the mugs and the many iconic images of the pot-smoking, soccer-mad Rastafarian, there is a sense his star could be beginning to fade.
[ترجمه گوگل]اما با وجود تمام تی شرت ها، لیوان ها و بسیاری از تصاویر نمادین از رستافاریان دیوانه فوتبال در حال سیگار کشیدن، این حس وجود دارد که ستاره او شروع به محو شدن کرده است
[ترجمه ترگمان]اما علی رغم تمام the، فنجان ها و بسیاری از تصاویر نمادین دیگ - سیگار، Rastafarian دیوانه فوتبال، یک حس وجود دارد که ستاره او می تواند شروع به محو شدن کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. He refused to cut his hair due to his Rastafarian beliefs.
[ترجمه گوگل]او به دلیل اعتقادات رستافاری از کوتاه کردن موهایش خودداری کرد
[ترجمه ترگمان]او از بریدن موهایش به خاطر اعتقادات Rastafarian خودداری کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. The man was Jaron Lanier, a round guy with a mop of rastafarian dreadlocks and a funny giggle, who always reminds me of Big Bird.
[ترجمه گوگل]آن مرد Jaron Lanier بود، مردی گرد با خرچنگ های رستافاریایی و قهقهه خنده دار، که همیشه مرا به یاد بیگ برد می اندازد
[ترجمه ترگمان]این مرد، Jaron Lanier، با یک دسته جارو، یک دسته جارو و خنده خنده دار که همیشه مرا یاد یک پرنده گنده می اندازد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید