raptured


از خود بیخود شده، بوجد امده، ربوده، مجذوب

جمله های نمونه

1. Never before had she known such rapture.
[ترجمه گوگل]او هرگز پیش از این چنین هیجانی را ندیده بود
[ترجمه ترگمان]تا به حال هرگز چنین شور و شوق ندیده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

2. He listened to the music with an expression of pure rapture on his face.
[ترجمه گوگل]او با حالتی از خرسندی خالص در چهره اش به موسیقی گوش می داد
[ترجمه ترگمان]با شور و شعف کامل به موسیقی گوش می داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

3. The children gazed at her in rapture.
[ترجمه گوگل]بچه ها با هیجان به او خیره شدند
[ترجمه ترگمان]بچه ها با شور و شوق به او نگاه می کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

4. The boys gazed up at him in rapture.
[ترجمه گوگل]پسرها با هیجان به او خیره شدند
[ترجمه ترگمان]بچه ها با شور و شوق به او نگاه کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

5. Charles listened with rapture to her singing.
[ترجمه گوگل]چارلز با هیجان به آواز او گوش داد
[ترجمه ترگمان]شارل با شور و شوق به آواز خواندن گوش می داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

6. The last minute goal sent the fans into raptures.
[ترجمه گوگل]گل دقیقه آخر هواداران را به وجد آورد
[ترجمه ترگمان]آخرین گل دقیقه هواداران را به وجد آورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

7. The critics went into raptures about her performance.
[ترجمه گوگل]منتقدان از عملکرد او به وجد آمدند
[ترجمه ترگمان]منتقدان از عملکرد او ذوق زده شدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

8. The film was shown to gasps of rapture at the Democratic Convention.
[ترجمه گوگل]این فیلم در کنوانسیون دموکرات‌ها با حالت غم‌انگیز نمایش داده شد
[ترجمه ترگمان]فیلم به شدت از وجد و شعف در مجمع حزب دموکرات نشان داده شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

9. I'm in raptures about my new job.
[ترجمه گوگل]من از شغل جدیدم در هیجان هستم
[ترجمه ترگمان]از شغل جدیدم یکه خوردم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

10. Her heart melted away in secret raptures.
[ترجمه گوگل]قلبش در خلسه های پنهانی ذوب شد
[ترجمه ترگمان]دلش به وجد آمده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

11. She was in raptures about/over her first visit to Paris.
[ترجمه گوگل]او در مورد / در طول اولین بازدید خود از پاریس در هیجان بود
[ترجمه ترگمان]از نخستین دیدار او به پاریس خوشحال شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

12. The younger folks were in rapture.
[ترجمه گوگل]جوان ترها در وجد بودند
[ترجمه ترگمان]جوان ها شور و شوق داشتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

13. She was in the seventh heaven of rapture.
[ترجمه گوگل]او در آسمان هفتم خلسه بود
[ترجمه ترگمان]او در آسمان هفتم شور و شوق بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

14. They will be in raptures over the French countryside.
[ترجمه گوگل]آنها بر فراز حومه فرانسه در وجد خواهند بود
[ترجمه ترگمان]آن ها از تماشای مناظر روستایی فرانسه لذت خواهند برد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

15. The prime minister's supporters greeted her speech with rapture.
[ترجمه گوگل]حامیان نخست وزیر از سخنرانی او با خوشحالی استقبال کردند
[ترجمه ترگمان]حامیان نخست وزیر از سخنرانی او با شور و شعف استقبال کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

پیشنهاد کاربران

بپرس