1. Get a few ranters together and they give you broth if you let them save your soul.
[ترجمه گوگل]چند تا رانتر با هم جمع کن و اگر بگذاری روحت را نجات بدهند به تو آبگوشت می دهند
[ترجمه ترگمان]اگر به آن ها اجازه بدی که جان تو را نجات دهند، چند تایی از آن ها را جمع و جور کن و به تو آبگوشت می دهند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اگر به آن ها اجازه بدی که جان تو را نجات دهند، چند تایی از آن ها را جمع و جور کن و به تو آبگوشت می دهند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. A ranter preaches there between the services - an excellent, fiery, Christian man, they say.
[ترجمه گوگل]آنها می گویند مردی عالی، آتشین و مسیحی در آنجا بین مراسم موعظه می کند
[ترجمه ترگمان]می گویند که در میان این سرویس ها، یک مرد مسیحی، آتشین، آتشین و مسیحی وعظ می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]می گویند که در میان این سرویس ها، یک مرد مسیحی، آتشین، آتشین و مسیحی وعظ می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. The voice of a "ranter"triumphantly consigning a Barnful of rustics to eternal damnation caused Tess to pause a moment in a doorway.
[ترجمه گوگل]صدای یک "خریدار" که پیروزمندانه یک Barnful از روستایی را به لعنت ابدی میفرستاد، باعث شد تس لحظهای در درگاه مکث کند
[ترجمه ترگمان]صدای یک \" پیروزمندانه یک Barnful روستایی را به نفرین ابدی تبدیل کرد که تس یک لحظه در آستانه در مکث کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]صدای یک \" پیروزمندانه یک Barnful روستایی را به نفرین ابدی تبدیل کرد که تس یک لحظه در آستانه در مکث کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. There are no unnecessary dramas with him, he's not a ranter or a raver and that is what Newcastle needs, " he explained.
[ترجمه گوگل]او توضیح داد که هیچ درام غیرضروری با او وجود ندارد، او یک بدجنس یا هوس باز نیست و این چیزی است که نیوکاسل به آن نیاز دارد
[ترجمه ترگمان]او توضیح داد: \" هیچ درام غیر ضروری با او وجود ندارد، او یک ranter یا a نیست و این همان چیزی است که Newcastle نیاز دارد \"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او توضیح داد: \" هیچ درام غیر ضروری با او وجود ندارد، او یک ranter یا a نیست و این همان چیزی است که Newcastle نیاز دارد \"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. That sentence has been quoted again and again in support of the view that I am a bigoted, intolerant, closed-minded, intemperate ranter.
[ترجمه گوگل]این جمله بارها و بارها در حمایت از این دیدگاه نقل شده است که من فردی متعصب، بیتحمل، بستهبین، بداخلاق هستم
[ترجمه ترگمان]از این جمله بارها و بارها از این دیدگاه نقل شده است که من متعصب، متعصب، صریح و افراطی هستم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]از این جمله بارها و بارها از این دیدگاه نقل شده است که من متعصب، متعصب، صریح و افراطی هستم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Mamy and papa said that this is a real De Ranter, cause all the De Ranter men sneeze in the sun in the sun, and three times in a row!
[ترجمه گوگل]مامی و بابا گفتند که این یک دی رانتر واقعی است، چرا که همه مردان دی رانتر زیر نور خورشید و سه بار پشت سر هم عطسه می کنند!
[ترجمه ترگمان]پا پا و پا پا گفتند که این یک De است، چون همه the Ranter خورشید در آفتاب عطسه می کنند و سه بار در یک ردیف!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پا پا و پا پا گفتند که این یک De است، چون همه the Ranter خورشید در آفتاب عطسه می کنند و سه بار در یک ردیف!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید