1. the ransom (money) was placed in an envelope
باج را در یک پاکت گذاشتند.
2. kidnappers have demanded a ransom of two million dollars
آدم ربایان باجی به مبلغ دو میلیون دلار مطالبه کرده اند.
3. the kidnappers demanded a large ransom
آدم ربایان باج گزافی را مطالبه کردند.
4. The kidnappers were demanding a ransom of $250,000.
[ترجمه گوگل]آدم ربایان 250 هزار دلار باج می خواستند
[ترجمه ترگمان]آدم ربایان درخواست باج گرفتن از ۲۵۰۰۰۰ دلار را داشتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. They demanded a huge ransom for the return of the little girl whom they had kidnapped.
[ترجمه گوگل]آنها برای بازگرداندن دختر کوچکی که ربوده بودند، باج هنگفتی خواستند
[ترجمه ترگمان]برای بازگشت دختر کوچکی که او را ربوده بودند، پول زیادی می خواستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. She was kidnapped and held for ransom.
[ترجمه گوگل]او ربوده شد و برای باج گیری بازداشت شد
[ترجمه ترگمان]او ربوده شد و برای گرفتن باج نگه داشته شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Her kidnapper successfully extorted a £17000 ransom for her release.
[ترجمه گوگل]رباینده او با موفقیت 17000 پوند باج برای آزادی او اخاذی کرد
[ترجمه ترگمان]رباینده او با موفقیت یک ۱۷۰۰۰ پوند برای آزادی او باج گرفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. The government refused to pay the ransom .
[ترجمه گوگل]دولت از پرداخت دیه خودداری کرد
[ترجمه ترگمان]دولت از پرداخت باج امتناع کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. They are refusing to pay ransom for her release.
[ترجمه گوگل]آنها از پرداخت باج برای آزادی او خودداری می کنند
[ترجمه ترگمان]آن ها از پرداخت باج برای آزادی وی امتناع می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. The kidnappers demanded a ransom of £40 000 from his family.
[ترجمه گوگل]ربایندگان از خانواده وی باج 40000 پوندی خواستند
[ترجمه ترگمان]آدم ربایان درخواست باج ۴۰ هزار پوندی از خانواده اش را کرده بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. The government says it is being held to ransom by the actions of terrorist groups.
[ترجمه گوگل]دولت می گوید که با اقدامات گروه های تروریستی به عنوان باج گرفته شده است
[ترجمه ترگمان]دولت می گوید که توسط اقدامات گروه های تروریستی برای باجگیری نگه داشته می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. A ransom demand has been made for the kidnapped racehorse.
[ترجمه گوگل]برای اسب مسابقه ربوده شده درخواست باج داده شده است
[ترجمه ترگمان]تقاضای باجی برای the ربوده شده انجام شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. He was released on payment of the ransom.
14. There has still been no ransom demand.
[ترجمه گوگل]هنوز تقاضای باج نشده است
[ترجمه ترگمان]هنوز تقاضایی برای باجگیری وجود نداشته است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. That diamond necklace must have cost a king's ransom.
[ترجمه گوگل]آن گردنبند الماس باید باج یک پادشاه بوده باشد
[ترجمه ترگمان]آن گردن بند الماس باید به بهای فدیه یک پادشاه باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید