1. Ralph tapped me on the shoulder.
[ترجمه میلاد] رالف شانه من را تکان داد|
[ترجمه گوگل]رالف روی شانه ام زد[ترجمه ترگمان]رالف ضربه ای به شانه ام زد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Ralph gave me some pointers on my golf swing.
[ترجمه گوگل]رالف در مورد تاب گلف به من چند اشاره کرد
[ترجمه ترگمان]رالف به من چند تا راهنمایی کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]رالف به من چند تا راهنمایی کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Sir Ralph was becoming maudlin after his third glass of claret.
[ترجمه گوگل]سر رالف بعد از سومین لیوان کلارش در حال تبدیل شدن به مادلین بود
[ترجمه ترگمان]سر رالف بعد از سومین گیلاس شراب قرمز شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سر رالف بعد از سومین گیلاس شراب قرمز شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. A stone over the door bears the initials "R. P. ", which stand for "Ralph Piggot".
[ترجمه گوگل]سنگی روی در با حروف اول "R P " که مخفف "Ralph Piggot" است، نوشته شده است
[ترجمه ترگمان]سنگی بالای در، حروف اول نام \"R\" را دارد پی، که مخفف \"رالف Piggot\" است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سنگی بالای در، حروف اول نام \"R\" را دارد پی، که مخفف \"رالف Piggot\" است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Ralph grew increasingly monosyllabic as the evening progressed.
[ترجمه گوگل]رالف با پیشروی عصر به طور فزاینده ای تک هجا رشد کرد
[ترجمه ترگمان]همان طور که عصر پیش می رفت رالف روز به روز monosyllabic شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]همان طور که عصر پیش می رفت رالف روز به روز monosyllabic شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Ralph was luxuriating in the first real holiday he'd had in years.
[ترجمه گوگل]رالف در اولین تعطیلات واقعی که پس از چند سال داشت، خوشگذرانی میکرد
[ترجمه ترگمان]رالف در اولین تعطیلات واقعی تعطیلات، luxuriating بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]رالف در اولین تعطیلات واقعی تعطیلات، luxuriating بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Ralph gasped in amazement.
[ترجمه گوگل]رالف با تعجب نفس نفس زد
[ترجمه ترگمان]رالف با حیرت نفسش را در سینه حبس کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]رالف با حیرت نفسش را در سینه حبس کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Ralph Lauren debuted his autumn collection in Paris last week.
[ترجمه گوگل]رالف لورن هفته گذشته مجموعه پاییزی خود را در پاریس معرفی کرد
[ترجمه ترگمان]رالف لورن \"هفته پیش کلکسیون\" autumn \"رو تو\" پاریس \"پیدا کرد\"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]رالف لورن \"هفته پیش کلکسیون\" autumn \"رو تو\" پاریس \"پیدا کرد\"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Ralph tried to hail a cab .
[ترجمه گوگل]رالف سعی کرد از تاکسی استفاده کند
[ترجمه ترگمان]رالف سعی کرد تاکسی بگیرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]رالف سعی کرد تاکسی بگیرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Ralph was waiting for a chance to introduce himself.
[ترجمه گوگل]رالف منتظر فرصتی بود تا خود را معرفی کند
[ترجمه ترگمان]رالف منتظر فرصتی بود تا خودش را معرفی کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]رالف منتظر فرصتی بود تا خودش را معرفی کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Ralph has withdrawn from the other kids.
[ترجمه گوگل]رالف از بچه های دیگر کناره گیری کرده است
[ترجمه ترگمان]رالف از بچه های دیگر کناره گرفته
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]رالف از بچه های دیگر کناره گرفته
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Surely the blame rests squarely with Sir Ralph?
[ترجمه گوگل]مطمئناً سر رالف مقصر است؟
[ترجمه ترگمان]آیا تقصیر سر رالف است؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آیا تقصیر سر رالف است؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Ralph vegged out in front of the TV all day again.
[ترجمه گوگل]رالف دوباره تمام روز را جلوی تلویزیون سبز کرد
[ترجمه ترگمان]رالف تمام روز جلوی تلویزیون ظاهر شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]رالف تمام روز جلوی تلویزیون ظاهر شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Ralph patted the sofa to indicate that she should join him.
[ترجمه گوگل]رالف به مبل دست زد تا نشان دهد که باید به او بپیوندد
[ترجمه ترگمان]رالف با مهربانی نیمکت را نوازش کرد تا نشان دهد که او هم باید به او ملحق شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]رالف با مهربانی نیمکت را نوازش کرد تا نشان دهد که او هم باید به او ملحق شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید