raise the devil


1- شیطان را احضار کردن 2- (عامیانه) شادی و بزن و بکوب کردن

بررسی کلمه

عبارت ( phrase )
• : تعریف: cause a loud commotion; protest loudly.

جمله های نمونه

1. It is easier to raise the devil than to lay him.
[ترجمه گوگل]بزرگ کردن شیطان آسانتر از خوابیدن اوست
[ترجمه ترگمان]بالاتر از آن است که شیطان را بلند کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

2. I'm going to raise the devil with the management this time.
[ترجمه گوگل]من با مدیریت این بار شیطان را بزرگ می کنم
[ترجمه ترگمان]این دفعه شیطان را با مدیریت بالا می برم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

3. His father warned him that he would raise the devil if his grades did not improve.
[ترجمه گوگل]پدرش به او هشدار داد که اگر نمراتش بهتر نشود، شیطان را بزرگ خواهد کرد
[ترجمه ترگمان]پدرش به او هشدار داد که اگر نمرات او بهبود نیابد شیطان را بزرگ خواهد کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

4. It is earlier to raise the devil than to lie him.
[ترجمه گوگل]زنده کردن شیطان زودتر از دروغ گفتن اوست
[ترجمه ترگمان]پیش از آن است که شیطان را بلند کند تا به او دروغ بگوید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

5. Mother will raise the devil if you wake the baby.
[ترجمه گوگل]اگر بچه را بیدار کنی، مادر شیطان را بزرگ می کند
[ترجمه ترگمان]اگه بچه رو بیدار کنی مادر شیطان رو بزرگ می کنه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

6. A man with a good education should not raise the devil in public.
[ترجمه گوگل]مردی با تحصیلات خوب نباید شیطان را در جمع بزرگ کند
[ترجمه ترگمان]مردی با تربیت خوب نباید شیطان را در ملا عام بزرگ کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

انگلیسی به انگلیسی

• make a fuss, make problems

پیشنهاد کاربران

بپرس