raise hell


شر به پا کردن، سخت اعتراض کردن، جنجال راه انداختن
شبکه مترجمین ایران

جمله های نمونه

1. The kids next door were raising hell last night.
[ترجمه متین] بچه های همسایه دیشب شر به پا کردند
|
[ترجمه ترگمان] بچه های همسایه، دیشب خیلی بزرگ شدن
[ترجمه گوگل]بچه های بعدی شب گذشته به جهنم جهنم کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

2. I'll raise hell with whoever is responsible for this mess.
[ترجمه ترگمان]من با هر کسی که مسئول این مخمصه است به جهنم می روم
[ترجمه گوگل]من جهنم را به هر کس که مسئول این غم و اندوه است را افزایش دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

3. The only way to preserve democracy is to raise hell about its shortcomings.
[ترجمه ترگمان]تنها راه حفظ دموکراسی ایجاد جهنم در مورد کاستی های آن است
[ترجمه گوگل]تنها راه محافظت از دموکراسی، افزایش نگرانی در مورد کمبودهای آن است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

4. They raised hell for three weeks.
[ترجمه ترگمان] برای سه هفته جهنمی کردن
[ترجمه گوگل]آنها سه هفته به هلاکت رسیدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

5. He spent his teenage years raising hell and stealing cars.
[ترجمه ترگمان]اون دوران نوجوانی رو صرف بزرگ کردن ماشین و دزدیدن ماشین کرد
[ترجمه گوگل]او سالهای نوجوانی خود را بالا می برد و جهنم را به سرقت می برد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

6. The kids can go in the den and raise hell without bothering us.
[ترجمه ترگمان]بچه ها می تونن برن تو the بدون اینکه مزاحم ما بشن
[ترجمه گوگل]بچه ها می توانند وارد خانه نشوند و بدون اینکه ما را ناراحت کنند، جهنم کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

7. It raises hell across the land.
[ترجمه ترگمان]از روی زمین بلند می شود
[ترجمه گوگل]این باعث جهنم در سراسر زمین می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

8. Now she raised hell with him about the letter in the paper.
[ترجمه ترگمان]حالا با او راجع به نامه ای که در روزنامه نوشته بود، بلند شد
[ترجمه گوگل]در حال حاضر او در مورد نامه ای که در این مقاله مطرح کرد، جهنم کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

9. This gang went out to raise hell night.
[ترجمه ترگمان]این گروه شب جهنمی بیرون رفتن
[ترجمه گوگل]این باند برای بالا بردن جهنم رفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

10. Mother will raise hell if you wake the baby.
[ترجمه ترگمان]اگه بچه رو بیدار کنی مادر به جهنم می ره
[ترجمه گوگل]اگر کودک شما بیدار شود، مادر جهنمی خواهد شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

11. Father will raise hell when he sees what you've done to his precious rose bused.
[ترجمه ترگمان]پدر وقتی می بیند که با precious bused چه بلایی سر او اورده خواهد آمد
[ترجمه گوگل]پدر هنگامی که او را می بیند آنچه را که شما به گل رز ارزشمند خود انجام داده است، جهنمی می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

به انگلیسی

• raise a ruckus, cause a riot

ارتباط محتوایی

معانی متفرقهشر به پا کردن، سخت اعتراض کردن، جنجال را ...جمله های نمونه1. The kids next door were raising hell last night. [ترجمه متین ] بچه های همسایه دیشب شر به پ ...انگلیسی به انگلیسیraise a ruckus, cause a riot
معنی raise hell، مفهوم raise hell، تعریف raise hell، معرفی raise hell، raise hell چیست، raise hell یعنی چی، raise hell یعنی چه
برچسب ها: انگلیسی به فارسی، انگلیسی به فارسی با حرف r، انگلیسی به انگلیسی، انگلیسی به انگلیسی با حرف r، دانشنامه کاربران، دانشنامه کاربران با حرف r
کلمه بعدی: raise hob with
اشتباه تایپی: قشهسث اثمم
آوا: /رئیس حل/
عکس raise hell : در گوگل
معنی raise hell

پیشنهاد کاربران

قشقرق به پا کردن
جهنم به پا کردن
وقتی صدای فردی درمی آید.
They raised Hell: صداشون درومد.
مشاهده پیشنهاد های امروز

معنی یا پیشنهاد شما