عبارت **"rain on someone’s parade"** یک اصطلاح رایج در زبان انگلیسی است که به معنای **خراب کردن یا ناامید کردن برنامه ها، شادی یا موفقیت کسی** است.
- **تعریف:**
وقتی می گوییم کسی **"rain on your parade"** کرده، یعنی آن شخص باعث شده که شادی، هیجان یا موفقیت شما کاهش یابد یا خراب شود.
... [مشاهده متن کامل]
- **کاربرد:**
- معمولاً وقتی کسی با حرف ها یا رفتارهای منفی، خوشحالی یا برنامه های دیگران را خراب می کند، این عبارت به کار می رود.
- **مثال ها:**
- *I was so excited about my promotion, but my boss rained on my parade by saying I still have a lot to learn. *
( خیلی خوشحال بودم از ترفیعم، اما رئیس با گفتن اینکه هنوز چیزهای زیادی باید یاد بگیرم، شادی ام را خراب کرد. )
- *Don’t rain on her parade; she’s really proud of her achievement. *
( شادی او را خراب نکن؛ او واقعاً به موفقیتش افتخار می کند. )
- *We were planning a surprise party, but the bad news rained on our parade. *
( ما در حال برنامه ریزی برای یک مهمانی سورپرایز بودیم، اما خبر بد برنامه مان را خراب کرد. )
- - -
## معادل فارسی
- شادی کسی را خراب کردن
- برنامه یا موفقیت کسی را خراب کردن
- ناامید کردن کسی
- خراب کردن حال کسی
- **تعریف:**
وقتی می گوییم کسی **"rain on your parade"** کرده، یعنی آن شخص باعث شده که شادی، هیجان یا موفقیت شما کاهش یابد یا خراب شود.
... [مشاهده متن کامل]
- **کاربرد:**
- معمولاً وقتی کسی با حرف ها یا رفتارهای منفی، خوشحالی یا برنامه های دیگران را خراب می کند، این عبارت به کار می رود.
- **مثال ها:**
( خیلی خوشحال بودم از ترفیعم، اما رئیس با گفتن اینکه هنوز چیزهای زیادی باید یاد بگیرم، شادی ام را خراب کرد. )
( شادی او را خراب نکن؛ او واقعاً به موفقیتش افتخار می کند. )
( ما در حال برنامه ریزی برای یک مهمانی سورپرایز بودیم، اما خبر بد برنامه مان را خراب کرد. )
- - -
## معادل فارسی
- شادی کسی را خراب کردن
- برنامه یا موفقیت کسی را خراب کردن
- ناامید کردن کسی
- خراب کردن حال کسی