1. I want nothing but raiment and daily bread.
[ترجمه گوگل]من جز لباس و نان روزانه چیزی نمی خواهم
[ترجمه ترگمان]من بجز لباس و نان روزانه چیزی نمی خواهم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. The girl always complains about lacking suitable raiment.
[ترجمه گوگل]دختر همیشه از نداشتن لباس مناسب شاکی است
[ترجمه ترگمان]این دختر همیشه از نداشتن لباس مناسب شکایت می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. In its dazzling raiment of spring, the land belies the tragedy that inflicted such sorrow on the people of Oklahoma.
[ترجمه گوگل]این سرزمین با لباس خیره کننده بهاری خود، تراژدی را که چنین اندوهی را بر مردم اوکلاهاما تحمیل کرد، تکذیب می کند
[ترجمه ترگمان]در جامه های خیره کننده بهار، زمین بر تراژدی the که بر مردم اوکلاهما لطمه وارد می کرد، درهم می شکست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. And having food and raiment let us be therewith content.
[ترجمه گوگل]و با داشتن غذا و لباس به آن خشنود باشیم
[ترجمه ترگمان]و داشتن غذا و لباس به ما اجازه می دهد تا با آن راضی باشیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. And the same John had his raiment of camel's hair, and a leathern girdle about his loins; and his meat was locusts and wild honey.
[ترجمه گوگل]و همان یحیی جامه ای از پشم شتر داشت و کمربند چرمی در کمرش بود و گوشت او ملخ و عسل وحشی بود
[ترجمه ترگمان]و همین طور جان به لباس شتر و کمربندی چرمین که در اطراف his بود داشت و گوشت او ملخ و عسل وحشی بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. I must get into sumptuous raiment, and it wouldn't do to run andinto it.
[ترجمه گوگل]من باید وارد لباس مجلل شوم، و نمیتوانم به سمت آن بدوم
[ترجمه ترگمان]من باید به جامه های مجلل و مجلل بروم، و این کار را برای انجام دادن آن انجام نمی دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. But she was wearing the cobalt raiment of the Angel of Death.
[ترجمه گوگل]اما او لباس کبالتی فرشته مرگ را پوشیده بود
[ترجمه ترگمان]اما او لباس لاجوردی فرشته مرگ پوشیده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Thy raiment waxed not old upon thee, neither did thy foot swell, these forty years.
[ترجمه گوگل]این چهل سال نه لباست کهنه شد و نه پایت ورم کرد
[ترجمه ترگمان]جامه تو روی تو کهنه نشده بود، این چهل سال هم بالا نیامده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. In fine raiment and elegant surroundings, men seemed to be contented.
[ترجمه گوگل]در لباسهای زیبا و محیطی زیبا، مردان به نظر راضی بودند
[ترجمه ترگمان]با جامه های زیبا و محیط آراسته به نظر می رسید که مردان راضی هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. I must get into sumptuous raiment, and it wouldn't do to run and jump into it.
[ترجمه گوگل]من باید به لباس مجلل بپوشم و بدوم و داخل آن بپرم کارساز نیست
[ترجمه ترگمان]من باید به جامه های مجلل بروم، و این کار را نمی کنم که فرار کنم و بپرم توی آن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. His hair was spread behind him like a black raiment.
[ترجمه گوگل]موهایش مثل جامه سیاه پشت سرش پهن شده بود
[ترجمه ترگمان]موهایش مثل جامه های سیاه در پشت سرش جمع شده بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. A cut of sheep's hair touched with the genius of man becomes raiment for a king.
[ترجمه گوگل]یک برش موی گوسفند که با نبوغ انسان لمس می شود، لباس یک پادشاه می شود
[ترجمه ترگمان]یک برش موی گوسفند با نبوغ انسان به عنوان یک پادشاه برازنده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Golf Personal Goods: Golf umbrella, golf raincoat, wind-coat, golf raiment, bag, golf cap, glove, golf towel, belt and so on.
[ترجمه گوگل]کالاهای شخصی گلف: چتر گلف، بارانی گلف، کت بادی، لباس گلف، کیف، کلاه گلف، دستکش، حوله گلف، کمربند و غیره
[ترجمه ترگمان]کالاهای شخصی گلف: چتر گلف، بارانی گلف، پوشش باد، پوشش گلف، کیف، کلاه گلف، دستکش، حوله، کمربند، و غیره
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید