1. They are also the main power who fight with gods of Norse in "Ragnarok".
[ترجمه گوگل]آنها همچنین قدرت اصلی هستند که در "راگناروک" با خدایان نورس می جنگند
[ترجمه ترگمان]آن ها همچنین قدرت اصلی هستند که با خدایان of در \"Ragnarok\" مبارزه می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آن ها همچنین قدرت اصلی هستند که با خدایان of در \"Ragnarok\" مبارزه می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. A monster living in the Spaceship Ragnarok. Very violent in nature, it.
[ترجمه گوگل]هیولایی که در سفینه فضایی راگناروک زندگی می کند طبیعت بسیار خشن، آن است
[ترجمه ترگمان] یه هیولا توی \"spaceship ragnarok\" زندگی میکنه در طبیعت خشن و خشن است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] یه هیولا توی \"spaceship ragnarok\" زندگی میکنه در طبیعت خشن و خشن است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. She controls the world of darkness, her evil armies are going to fight the Gods in "Ragnarok".
[ترجمه گوگل]او دنیای تاریکی را کنترل می کند، ارتش های شیطانی او قصد دارند در "راگناروک" با خدایان مبارزه کنند
[ترجمه ترگمان]او دنیای تاریکی را کنترل می کند، ارتش های شیطانی او قرار است در \"Ragnarok\" با خدایان مبارزه کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او دنیای تاریکی را کنترل می کند، ارتش های شیطانی او قرار است در \"Ragnarok\" با خدایان مبارزه کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. That is why the "Ragnarok"will bring the destruction to the world.
[ترجمه گوگل]به همین دلیل است که "راگناروک" نابودی را به جهان خواهد آورد
[ترجمه ترگمان]به همین دلیل است که \"Ragnarok\" نابودی جهان را به ارمغان خواهد آورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به همین دلیل است که \"Ragnarok\" نابودی جهان را به ارمغان خواهد آورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. One thing that differentiates Ragnarok from other MMORPGs is the job system—the selection of a character type (out of many complex categorizations) is called a "job" in RO.
[ترجمه گوگل]یکی از مواردی که Ragnarok را از سایر MMORPG ها متمایز می کند، سیستم شغلی است - انتخاب نوع کاراکتر (از بین بسیاری از طبقه بندی های پیچیده) در RO "کار" نامیده می شود
[ترجمه ترگمان]یک چیز که Ragnarok را از دیگر MMORPGs متمایز می کند، سیستم شغلی است - انتخاب نوع شخصیتی (خارج از بسیاری از categorizations پیچیده)در RO نامیده می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یک چیز که Ragnarok را از دیگر MMORPGs متمایز می کند، سیستم شغلی است - انتخاب نوع شخصیتی (خارج از بسیاری از categorizations پیچیده)در RO نامیده می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. One day, the castle will be eroded away by Midgard Serpent, and that is the start of "Ragnarok".
[ترجمه گوگل]یک روز، قلعه توسط مار میدگارد فرسایش مییابد و این شروع «راگناروک» است
[ترجمه ترگمان]یک روز، این قلعه با مار Midgard نابود خواهد شد و این آغاز \"Ragnarok\" است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یک روز، این قلعه با مار Midgard نابود خواهد شد و این آغاز \"Ragnarok\" است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. After that, he saw a vision of "Ragnarok", he knew that one day there must be a great war, and no one can survived in that disaster.
[ترجمه گوگل]پس از آن، او رویایی از "راگناروک" را دید، او می دانست که یک روز باید جنگ بزرگی رخ دهد و هیچ کس نمی تواند در آن فاجعه زنده بماند
[ترجمه ترگمان]بعد از آن، او تصویری از \"Ragnarok\" را دید، او می دانست که یک روز باید یک جنگ بزرگ باشد، و هیچ کس نمی تواند در آن فاجعه جان سالم به در ببرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بعد از آن، او تصویری از \"Ragnarok\" را دید، او می دانست که یک روز باید یک جنگ بزرگ باشد، و هیچ کس نمی تواند در آن فاجعه جان سالم به در ببرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. And he killed Odin who is the top of Gods in "Ragnarok".
[ترجمه گوگل]و اودین را که بالای خدایان در «راگناروک» است، کشت
[ترجمه ترگمان]و he را کشت که در راس خدایان \"Ragnarok\" قرار دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]و he را کشت که در راس خدایان \"Ragnarok\" قرار دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. The Ragnarok Online Zeny restructuring of General Motors, for example, is comfortably ahead of schedule.
[ترجمه گوگل]برای مثال، بازسازی Ragnarok Online Zeny جنرال موتورز به راحتی جلوتر از برنامه است
[ترجمه ترگمان]به عنوان مثال، تغییر ساختار آنلاین Ragnarok جنرال موتورز به راحتی از برنامه زمانبندی پیش می رود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به عنوان مثال، تغییر ساختار آنلاین Ragnarok جنرال موتورز به راحتی از برنامه زمانبندی پیش می رود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Paralleling the rooms in Lively, Ragnarok has a series of maps upon which the action evolves.
[ترجمه گوگل]به موازات اتاق های Lively، Ragnarok دارای یک سری نقشه است که بر اساس آن اکشن تکامل می یابد
[ترجمه ترگمان]تمیز کردن اتاق ها در لیولی ها، Ragnarok مجموعه ای از نقشه هایی را دارد که این اقدام در آن تکامل می یابد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تمیز کردن اتاق ها در لیولی ها، Ragnarok مجموعه ای از نقشه هایی را دارد که این اقدام در آن تکامل می یابد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. But in "Ragnarok" he would kill that monster for sure, but he also will be killed by his venom as well.
[ترجمه گوگل]اما در «راگناروک» مطمئناً آن هیولا را خواهد کشت، اما او نیز توسط زهر او کشته خواهد شد
[ترجمه ترگمان]اما در \"Ragnarok\" او این هیولا را به طور حتم می کشد، اما او نیز با زهر خود نیز کشته خواهد شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اما در \"Ragnarok\" او این هیولا را به طور حتم می کشد، اما او نیز با زهر خود نیز کشته خواهد شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Mr Healy predicts that he will end up as a ragnarok zeny failed president, and "possibly the least popular of the modern era".
[ترجمه گوگل]آقای هیلی پیشبینی میکند که در نهایت به عنوان رئیسجمهور شکست خورده راگناروک و «احتمالاً کممحبوبترین رئیسجمهور دوران مدرن» خواهد بود
[ترجمه ترگمان]آقای هیلی پیش بینی می کند که او به عنوان یک رئیس جمهور شکست خورده به پایان خواهد رسید و \"احتمالا بهترین دوران مدرن\" است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آقای هیلی پیش بینی می کند که او به عنوان یک رئیس جمهور شکست خورده به پایان خواهد رسید و \"احتمالا بهترین دوران مدرن\" است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Not so, insists a source in the palace, who blames an overzealous government for the spurt of Cheap Ragnarok Zeny arrests.
[ترجمه گوگل]اینطور نیست، یک منبع در کاخ اصرار دارد که یک دولت متعصب را مسئول جهش دستگیری های ارزان راگناروک زینی می داند
[ترجمه ترگمان]با این حال، یک منبع در کاخ اصرار دارد که یک دولت افراط گرا را مقصر افزایش ناگهانی دستگیری Ragnarok Zeny مقصر می داند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]با این حال، یک منبع در کاخ اصرار دارد که یک دولت افراط گرا را مقصر افزایش ناگهانی دستگیری Ragnarok Zeny مقصر می داند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Independent voters are having second thoughts. And his policies are less popular than he is buy Ragnarok Online Zeny . Support for his health-care reforms has slipped from 57% to 49% since April.
[ترجمه گوگل]رای دهندگان مستقل در فکر دوم هستند و سیاست های او نسبت به خرید Ragnarok Online Zeny محبوبیت کمتری دارد حمایت از اصلاحات مراقبت های بهداشتی او از آوریل از 57 درصد به 49 درصد کاهش یافته است
[ترجمه ترگمان]رای دهندگان مستقل دارای افکار دیگری هستند و سیاست های او نسبت به خرید Ragnarok آنلاین بسیار محبوب هستند حمایت از اصلاحات مراقبت های بهداشتی وی از ماه آوریل از ۵۷ درصد به ۴۹ درصد کاهش یافته است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]رای دهندگان مستقل دارای افکار دیگری هستند و سیاست های او نسبت به خرید Ragnarok آنلاین بسیار محبوب هستند حمایت از اصلاحات مراقبت های بهداشتی وی از ماه آوریل از ۵۷ درصد به ۴۹ درصد کاهش یافته است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید