1. The coat has raglan sleeves, and is cut to give fullness at the back.
[ترجمه گوگل]این کت آستینهای رگلان دارد و برای پر شدن در پشت برش خورده است
[ترجمه ترگمان]این کت آستین های گشاد دارد و در پشت بریده می شود تا کامل شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. The commanders can not actually see what Lord Raglan intends to refer to.
[ترجمه گوگل]فرماندهان واقعا نمی توانند ببینند که لرد راگلان قصد دارد به آن اشاره کند
[ترجمه ترگمان]فرماندهان در واقع نمی توانند آنچه که لرد Raglan قصد اشاره به آن را دارد را ببینند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. The program also allows for tapered raglan and saddle shoulder sleeve tops.
[ترجمه گوگل]این برنامه همچنین اجازه می دهد تا تاپ های رگلان مخروطی و آستین شانه های زینی را بسازید
[ترجمه ترگمان]این برنامه همچنین برای tapered tapered و tops آستین دار امکان پذیر است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Khaki shorts and a green raglan T - shirt.
5. Raglan sleeves create an hour glass shape, drawstring accentuates the smallest part of your midriff.
[ترجمه گوگل]آستین های راگلان یک شکل شیشه ساعتی ایجاد می کنند، بند کشی کوچکترین قسمت میانی شما را برجسته می کند
[ترجمه ترگمان]آستین های Raglan یک شکل شیشه ای ساعت ایجاد می کنند، در حالی که کم ترین بخشی از شکمش را خنثی می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. This is a 8 piece raglan sleeve jacket, the fabric of wool, linen blended, cuffs and hem Roman Tam knitting.
[ترجمه گوگل]این یک ژاکت 8 تکه آستین راگلان، پارچه پشمی، ترکیبی کتان، سرآستین و لبه بافندگی رومن تام است
[ترجمه ترگمان]این کت و شلوار ۸، پارچه پشمی، پارچه پشمی، سر آستین ها و hem رومی Tam
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Raglan looked at the horse.
8. She had got used to my appearance, and recovered from the initial shock of seeing me in a raglan sleeve topcoat on finding, when I took it off, that I had shoulders after all.
[ترجمه گوگل]او به ظاهر من عادت کرده بود و از شوک اولیه دیدن من در یک روپوش آستین راگلان پس از اینکه متوجه شد، وقتی آن را درآوردم، بالاخره شانههایی دارم، خوب شد
[ترجمه ترگمان]او به ظاهر من عادت کرده بود و از نخستین شوک اولیه که مرا در آستین پیراهن آستین بالا گرفته بود، وقتی آن را برداشتم و بعد از آن که من آن را برداشتم، شانه هایم را بالا انداختم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. A week a while, a big black horse rode on the earth owned by Tom Raglan.
[ترجمه گوگل]مدتی یک هفته، اسب سیاه و بزرگی روی زمین سوار شد که متعلق به تام راگلان بود
[ترجمه ترگمان]یک هفته پس از یک هفته، یک اسب بزرگ سیاه بر روی زمینی که متعلق به تام بیوکنن بود به راه افتاد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. A week later, a big black horse rode on the land owned by Tom Raglan.
[ترجمه گوگل]یک هفته بعد، یک اسب سیاه بزرگ سوار زمینی شد که متعلق به تام راگلان بود
[ترجمه ترگمان]یک هفته بعد، یک اسب بزرگ سیاه سوار بر روی زمینی که متعلق به تام بیوکنن بود به راه افتاد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید