1. You will now maintain radio silence.
[ترجمه گوگل]اکنون سکوت رادیویی را حفظ خواهید کرد
[ترجمه ترگمان] حالا سکوت رادیویی برقرار می کنی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] حالا سکوت رادیویی برقرار می کنی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. The troops maintained a strict radio silence while they moved into position.
[ترجمه گوگل]نیروها در حین حرکت در موقعیت، سکوت شدید رادیویی را حفظ کردند
[ترجمه ترگمان]نیروهای نظامی در حالی که در حال انتقال به موقعیت بودند سکوت ممتد رادیو را حفظ کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]نیروهای نظامی در حالی که در حال انتقال به موقعیت بودند سکوت ممتد رادیو را حفظ کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. They hoped to maintain radio silence.
[ترجمه گوگل]آنها امیدوار بودند که سکوت رادیویی را حفظ کنند
[ترجمه ترگمان]آن ها امیدوار بودند که سکوت رادیویی برقرار کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آن ها امیدوار بودند که سکوت رادیویی برقرار کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Stop chattering and give me radio silence and some map coordinates!
[ترجمه گوگل]حرف زدن را متوقف کنید و سکوت رادیویی و چند مختصات نقشه را به من بدهید!
[ترجمه ترگمان]حرف زدن بسه و به من یه سکوت رادیویی و یه نقشه نقشه بده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]حرف زدن بسه و به من یه سکوت رادیویی و یه نقشه نقشه بده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Radio silence: Radio silence hides all allies'units within a sector.
[ترجمه گوگل]سکوت رادیویی: سکوت رادیویی همه واحدهای متحدین را در یک بخش پنهان می کند
[ترجمه ترگمان]سکوت رادیو: سکوت رادیو همه allies را در یک بخش پنهان می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سکوت رادیو: سکوت رادیو همه allies را در یک بخش پنهان می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. And here's what I got: radio silence.
[ترجمه گوگل]و این چیزی است که من دریافت کردم: سکوت رادیویی
[ترجمه ترگمان]و این چیزی است که من دارم: سکوت رادیویی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]و این چیزی است که من دارم: سکوت رادیویی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Navy and merchant vessels, also using lamps, still use Morse signals in convoy while running under radio silence.
[ترجمه گوگل]کشتیهای نیروی دریایی و تجاری، که از لامپ نیز استفاده میکنند، همچنان از سیگنالهای مورس در کاروان استفاده میکنند، در حالی که در سکوت رادیویی کار میکنند
[ترجمه ترگمان]کشتی های بازرگانی و بازرگانی نیز با استفاده از چراغ ها هنوز از سیگنال های مورس در کاروان استفاده می کنند در حالی که در سکوت رادیویی فعالیت می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کشتی های بازرگانی و بازرگانی نیز با استفاده از چراغ ها هنوز از سیگنال های مورس در کاروان استفاده می کنند در حالی که در سکوت رادیویی فعالیت می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. To a pilot, the distant nowhere of Tasil Point is a treacherous cone of radio silence, but to an oceanographer like Purcell, there are few better places to be.
[ترجمه گوگل]برای یک خلبان، هیچ کجای دور تاسیل پوینت مخروطی خائنانه از سکوت رادیویی است، اما برای اقیانوسشناسی مانند پورسل، مکانهای بهتری برای بودن وجود ندارد
[ترجمه ترگمان]برای یک خلبان، نقطه دوردست نقطه Tasil یک مخروط خائنانه از سکوت رادیو است، اما برای oceanographer مثل پرسل، جای بهتری وجود دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]برای یک خلبان، نقطه دوردست نقطه Tasil یک مخروط خائنانه از سکوت رادیو است، اما برای oceanographer مثل پرسل، جای بهتری وجود دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. But engineers are exploring other possible reasons for the radio silence.
[ترجمه گوگل]اما مهندسان در حال بررسی دلایل احتمالی دیگری برای سکوت رادیو هستند
[ترجمه ترگمان]اما مهندسین در حال بررسی دلایل احتمالی دیگر برای سکوت رادیویی هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اما مهندسین در حال بررسی دلایل احتمالی دیگر برای سکوت رادیویی هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید