radio head
انگلیسی به انگلیسی
british rock and roll band
پیشنهاد کاربران
صفت/ به معنای بسیار علاقه مند یا مشتاق به رادیو یا موسیقی.
... [مشاهده متن کامل]
thank you for dropping by معنی به فارسی
"Thank you for dropping by" به فارسی "از اینکه وقت گذاشتی ممنونم" یا "از اینکه به من سر زدی ممنونم" می شود. این عبارت یک عبارت مودبانه است که برای تشکر از کسی که وقت خود را برای ملاقات یا صحبت با شما صرف کرده است، استفاده می شود.
در این عبارت، "dropping by" به معنای "سر زدن" یا "گذر کردن" است. بنابراین، "thank you for dropping by" به معنای "از اینکه وقت گذاشتی و سر من را زدی، ممنونم" می شود.
این عبارت را می توان در موقعیت های مختلفی استفاده کرد، مانند:
وقتی کسی به شما سر می زند تا برای شما هدیه بیاورد یا به شما کمک کند.
وقتی کسی به شما سر می زند تا با شما صحبت کند یا وقت خود را با شما بگذراند.
وقتی کسی به شما سر می زند تا به شما خبر بدهد یا اطلاعات به شما بدهد.
به عنوان مثال، اگر دوست شما به خانه شما می آید تا با شما صحبت کند، می توانید بگویید:
به معنای: "از اینکه وقت گذاشتی و سر من را زدی، ممنونم. خوشحالم که می بینمت. "
یا اگر همسایه شما به شما سر می زند تا به شما بگوید که برق قطع شده است، می توانید بگویید:
به معنای: "از اینکه وقت گذاشتی و سر من را زدی، ممنونم. از اطلاع رسانی شما سپاسگزارم. "
he locked on a gap meanبه فارس
"He locked on a gap" به فارسی "او روی یک شکاف قفل کرد" می شود. این عبارت در مورد کسی استفاده می شود که روی یک فرصت یا موقعیت خاص تمرکز کرده است و قصد دارد از آن استفاده کند.
در این عبارت، "locked on" به معنای "تمرکز کردن" یا "توجه کردن" است. بنابراین، "he locked on a gap" به معنای "او روی یک شکاف تمرکز کرد" می شود.
این عبارت را می توان در موقعیت های مختلفی استفاده کرد، مانند:
وقتی کسی روی یک فرصت شغلی خاص تمرکز کرده است و قصد دارد آن را به دست آورد.
وقتی کسی روی یک استراتژی خاص در یک بازی تمرکز کرده است و قصد دارد از آن برای پیروزی استفاده کند.
وقتی کسی روی یک هدف خاص در زندگی خود تمرکز کرده است و قصد دارد آن را محقق کند.
"Thank you for dropping by" به فارسی "از اینکه وقت گذاشتی ممنونم" یا "از اینکه به من سر زدی ممنونم" می شود. این عبارت یک عبارت مودبانه است که برای تشکر از کسی که وقت خود را برای ملاقات یا صحبت با شما صرف کرده است، استفاده می شود.
... [مشاهده متن کامل]
در این عبارت، "dropping by" به معنای "سر زدن" یا "گذر کردن" است. بنابراین، "thank you for dropping by" به معنای "از اینکه وقت گذاشتی و سر به من زدی، ممنونم" می شود.
... [مشاهده متن کامل]
در این عبارت، "dropping by" به معنای "سر زدن" یا "گذر کردن" است. بنابراین، "thank you for dropping by" به معنای "از اینکه وقت گذاشتی و سر به من زدی، ممنونم" می شود.