1. She rocked the cradle to quieten the child.
[ترجمه گوگل]گهواره را تکان داد تا کودک را آرام کند
[ترجمه ترگمان]گهواره را به آرامی تکان داد تا آرامش بچه را آرام کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]گهواره را به آرامی تکان داد تا آرامش بچه را آرام کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Can't you quieten those children down?
[ترجمه گوگل]نمی توانید آن بچه ها را ساکت کنید؟
[ترجمه ترگمان]نمی توانی این بچه ها را آرام کنی؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]نمی توانی این بچه ها را آرام کنی؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. She tried to quieten her breathing.
[ترجمه گوگل]سعی کرد نفس هایش را آرام کند
[ترجمه ترگمان]سعی کرد نفس راحتی بکشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سعی کرد نفس راحتی بکشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Can you quieten the kids down?
[ترجمه گوگل]آیا می توانید بچه ها را آرام کنید؟
[ترجمه ترگمان]می توانید بچه ها را آرام کنید؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]می توانید بچه ها را آرام کنید؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. You must quieten down when the teacher comes into the classroom.
[ترجمه گوگل]وقتی معلم وارد کلاس می شود باید ساکت شوید
[ترجمه ترگمان]وقتی معلم وارد کلاس می شود باید پایین بیایی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]وقتی معلم وارد کلاس می شود باید پایین بیایی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. I managed to quieten her fears.
[ترجمه گوگل]من توانستم ترس های او را آرام کنم
[ترجمه ترگمان]موفق شدم ترس او را آرام کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]موفق شدم ترس او را آرام کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Quieten down and get on with your work.
[ترجمه گوگل]آرام باشید و به کارتان ادامه دهید
[ترجمه ترگمان]برو پایین و کارت را شروع کن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]برو پایین و کارت را شروع کن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Russian intelligence will take a long time to quieten the paranoia of the West.
[ترجمه گوگل]اطلاعات روسیه زمان زیادی طول خواهد کشید تا پارانویای غرب را آرام کند
[ترجمه ترگمان]نیروهای اطلاعاتی روسیه زمان زیادی را صرف مبارزه با بدگمانی نسبت به غرب خواهند کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]نیروهای اطلاعاتی روسیه زمان زیادی را صرف مبارزه با بدگمانی نسبت به غرب خواهند کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Things tend to quieten down after Christmas.
[ترجمه گوگل]همه چیز بعد از کریسمس آرام می شود
[ترجمه ترگمان]بعد از کریسمس همه چیز خراب می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بعد از کریسمس همه چیز خراب می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Somehow I managed to quieten her down.
[ترجمه گوگل]به نوعی توانستم او را آرام کنم
[ترجمه ترگمان]به نوعی آرامش کردم که او را آرام کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به نوعی آرامش کردم که او را آرام کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Invent some reason to quieten old Nosy Salt.
[ترجمه گوگل]دلیلی اختراع کنید تا نمک نوسی قدیمی را آرام کنید
[ترجمه ترگمان]یه دلیلی برای آرامش خودتو به \"نوزی واتسون\" نشون بده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یه دلیلی برای آرامش خودتو به \"نوزی واتسون\" نشون بده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. When one conceals matters, one does not necessarily quieten them.
[ترجمه گوگل]وقتی کسی مسائل را پنهان می کند، لزوماً آنها را ساکت نمی کند
[ترجمه ترگمان]وقتی کسی موضوع را پنهان می کند، شخص لزوما آن ها را تهدید نمی کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]وقتی کسی موضوع را پنهان می کند، شخص لزوما آن ها را تهدید نمی کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Colour needed a complete revamp to quieten the tones and add warmth.
[ترجمه گوگل]رنگ نیاز به اصلاح کامل داشت تا تن ها را آرام کند و گرما را اضافه کند
[ترجمه ترگمان]رنگ به تغییر کامل نیاز داشت تا آهنگ را تغییر دهد و گرما را اضافه کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]رنگ به تغییر کامل نیاز داشت تا آهنگ را تغییر دهد و گرما را اضافه کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. His release from time-out required that he quieten down and comply with the original request on his return.
[ترجمه گوگل]رهایی او از تایم اوت مستلزم آن بود که در هنگام بازگشت ساکت شود و به درخواست اصلی خود عمل کند
[ترجمه ترگمان]آزادی او از زمان لازم برای کناره گیری و پیروی از درخواست اصلی در بازگشت وی الزامی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آزادی او از زمان لازم برای کناره گیری و پیروی از درخواست اصلی در بازگشت وی الزامی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید