1. This time the Quakers were not going to wear it.
[ترجمه گوگل]این بار کویکرها قرار نبود آن را بپوشند
[ترجمه ترگمان]این بار کویکرها قصد نداشتند آن را بپوشند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این بار کویکرها قصد نداشتند آن را بپوشند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. They, or at least the Quakers who lived in our town, had become paragons of propriety.
[ترجمه گوگل]آنها، یا حداقل کویکرهایی که در شهر ما زندگی میکردند، تبدیل به نمونههایی از شایستگی شده بودند
[ترجمه ترگمان]آن ها، یا حداقل کوی کر را که در شهر ما زندگی می کردند، از آداب و رسوم ظاهری برخوردار بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آن ها، یا حداقل کوی کر را که در شهر ما زندگی می کردند، از آداب و رسوم ظاهری برخوردار بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Quakers were not disgraced in the first derby match of Third Division standing played at the Victoria Ground.
[ترجمه گوگل]کویکرها در اولین بازی دربی لیگ دسته سوم که در زمین ویکتوریا برگزار شد، رسوا نشدند
[ترجمه ترگمان]کویکرها در نخستین مسابقه مقدماتی بخش سوم که در زمین ویکتوریا برگزار شد، بدنام نشده بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کویکرها در نخستین مسابقه مقدماتی بخش سوم که در زمین ویکتوریا برگزار شد، بدنام نشده بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. While they wanted to speak out elsewhere, Quakers also desired a place of their own.
[ترجمه گوگل]در حالی که آنها می خواستند در جای دیگری صحبت کنند، کویکرها همچنین خواستار مکانی برای خود بودند
[ترجمه ترگمان]در حالی که می خواستند در جای دیگر صحبت کنند، کویکرها نیز خواستار مکانی برای خود بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در حالی که می خواستند در جای دیگر صحبت کنند، کویکرها نیز خواستار مکانی برای خود بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Melville uses this chapter to satirize the Quakers.
[ترجمه گوگل]ملویل از این فصل برای هجو کویکرها استفاده می کند
[ترجمه ترگمان]مل در این بخش با استفاده از این فصل کوی کر را مورد استفاده قرار می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مل در این بخش با استفاده از این فصل کوی کر را مورد استفاده قرار می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. The Quakers failed to adapt and almost died.
[ترجمه گوگل]کویکرها نتوانستند سازگار شوند و تقریباً مردند
[ترجمه ترگمان]The نتوانستند خود را وفق دهند و تقریبا مردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]The نتوانستند خود را وفق دهند و تقریبا مردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Quakers didn't lose their composure after the break.
[ترجمه گوگل]کویکرها بعد از استراحت، آرامش خود را از دست ندادند
[ترجمه ترگمان]بعد از استراحت، آرامش خود را از دست نداد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بعد از استراحت، آرامش خود را از دست نداد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Suddenly, goals were easy to score against Quakers.
[ترجمه گوگل]ناگهان گلزنی در مقابل کویکرز آسان شد
[ترجمه ترگمان]ناگهان، گل زدن بر علیه کویکرها آسان بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ناگهان، گل زدن بر علیه کویکرها آسان بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Quakers were caught napping again two minutes later.
[ترجمه گوگل]کویکرها دو دقیقه بعد دوباره در حال چرت زدن دستگیر شدند
[ترجمه ترگمان]کویکرها دو دقیقه بعد چرت می زدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کویکرها دو دقیقه بعد چرت می زدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. The Quakers relied too heavily on the mighty hit rather than short passes.
[ترجمه گوگل]کویکرها به جای پاسهای کوتاه، به شدت به ضربههای قدرتمند متکی بودند
[ترجمه ترگمان]کویکرها به جای زمان کوتاهی بیش از حد به ضربه قدرتمند متکی بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کویکرها به جای زمان کوتاهی بیش از حد به ضربه قدرتمند متکی بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Last term, he took the Quakers into Division Three by storming to the fourth division championship.
[ترجمه گوگل]ترم گذشته، کویکرها را با هجوم به عنوان قهرمانی دسته چهارم به دسته سه برد
[ترجمه ترگمان]در دوره گذشته، او سه تن از کویکرها را با حمله به چهارمین دوره مسابقات لشکر چهارم بدست آورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در دوره گذشته، او سه تن از کویکرها را با حمله به چهارمین دوره مسابقات لشکر چهارم بدست آورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Quakers were easy meat at home.
[ترجمه گوگل]کویکرها گوشت آسانی در خانه بودند
[ترجمه ترگمان]کویکرها گوشت ساده ای در خانه بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کویکرها گوشت ساده ای در خانه بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Andy Payton, later to move to Middlesbrough, destroyed Quakers by setting up three goals and scoring another.
[ترجمه گوگل]اندی پیتون که بعداً به میدلزبورو نقل مکان کرد، کویکرز را با زدن سه گل و زدن یک گل دیگر نابود کرد
[ترجمه ترگمان]اندی Payton، که بعدها به میدلزبورو تبدیل شد، با ایجاد سه گل و زدن یک گل دیگر، کویکرها را از بین برد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اندی Payton، که بعدها به میدلزبورو تبدیل شد، با ایجاد سه گل و زدن یک گل دیگر، کویکرها را از بین برد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. But, unlike the wind, Quakers blew themselves out and Torquay took command in the late stages.
[ترجمه گوگل]اما برخلاف باد، کویکرها خود را منفجر کردند و تورکی در مراحل پایانی فرماندهی را بر عهده گرفت
[ترجمه ترگمان]اما برخلاف باد، کویکرها خود را منفجر کردند و Torquay در آخرین مرحله فرماندهی را به دست گرفتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اما برخلاف باد، کویکرها خود را منفجر کردند و Torquay در آخرین مرحله فرماندهی را به دست گرفتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید