1. I'm fed up with being put upon by my boss all the time.
[ترجمه گوگل]من از اینکه رئیسم مدام او را تحت فشار قرار می دهد خسته شده ام
[ترجمه ترگمان]من همیشه از دست رئیسم خسته شدم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]من همیشه از دست رئیسم خسته شدم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Consumer pressure is being put upon the food industry to cut down on factory farming methods.
[ترجمه گوگل]فشار مصرف کننده بر صنایع غذایی برای کاهش روش های کشاورزی کارخانه ای وارد می شود
[ترجمه ترگمان]فشار مصرف کننده بر صنعت غذایی قرار داده می شود تا روش های کشاورزی کارخانه را کاهش دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]فشار مصرف کننده بر صنعت غذایی قرار داده می شود تا روش های کشاورزی کارخانه را کاهش دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Volunteers from all walks of life are feeling put upon.
[ترجمه گوگل]داوطلبان از همه اقشار جامعه احساس می کنند که تحت فشار قرار گرفته اند
[ترجمه ترگمان]که از هر طرف دیگه برای زندگی داوطلب میشه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]که از هر طرف دیگه برای زندگی داوطلب میشه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. The people are not going to be put upon.
[ترجمه گوگل]قرار نیست مردم را زیر پا بگذارند
[ترجمه ترگمان]مردم قرار نیست تحت فشار قرار بگیرند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مردم قرار نیست تحت فشار قرار بگیرند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Because he a little salt, To put upon his tail.
[ترجمه گوگل]چون کمی نمک بر دمش بگذارد
[ترجمه ترگمان]چون او اندکی نمک داشت که دمش را روی دمش بگذارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]چون او اندکی نمک داشت که دمش را روی دمش بگذارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Basically, coins represent the value put upon objects which we own and want to trade.
[ترجمه گوگل]اساساً، سکه ها ارزشی را نشان می دهند که برای اشیایی که ما مالک آنها هستیم و می خواهیم معامله کنیم
[ترجمه ترگمان]اساسا، سکه ها نشان دهنده ارزشی است که ما داریم و می خواهیم تجارت کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اساسا، سکه ها نشان دهنده ارزشی است که ما داریم و می خواهیم تجارت کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. If we want to stop being put upon, we have to build up the family fortunes.
[ترجمه گوگل]اگر میخواهیم از تحمیل شدن دست برداریم، باید ثروت خانواده را بسازیم
[ترجمه ترگمان]اگر می خواهیم این کار را متوقف کنیم، باید ثروت خانواده را بسازیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اگر می خواهیم این کار را متوقف کنیم، باید ثروت خانواده را بسازیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Stress is put upon the theoretical exploration of a graphic identification system.
[ترجمه گوگل]استرس بر کاوش نظری یک سیستم شناسایی گرافیکی وارد می شود
[ترجمه ترگمان]استرس در اکتشاف نظری یک سیستم شناسایی گرافیکی قرار می گیرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]استرس در اکتشاف نظری یک سیستم شناسایی گرافیکی قرار می گیرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. A sudden and severe strain was put upon them by the cutting off of these supplies.
[ترجمه گوگل]با قطع این منابع فشار ناگهانی و شدیدی بر آنها وارد شد
[ترجمه ترگمان]فشار ناگهانی و شدید آن ها را با قطع کردن این تجهیزات بر آن ها تحمیل کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]فشار ناگهانی و شدید آن ها را با قطع کردن این تجهیزات بر آن ها تحمیل کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. We were put upon by him.
[ترجمه گوگل]ما از طرف او قرار گرفتیم
[ترجمه ترگمان]ما او را در کنار خود قرار دادیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ما او را در کنار خود قرار دادیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. The mirror was put upon the table.
[ترجمه گوگل]آینه روی میز گذاشته شد
[ترجمه ترگمان]آینه روی میز قرار داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آینه روی میز قرار داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. I'll answer for it you shall have nothing put upon you here.
[ترجمه گوگل]من برای آن پاسخ خواهم داد، شما در اینجا چیزی بر سر خود نخواهید داشت
[ترجمه ترگمان]من به آن پاسخ خواهم داد که تو اینجا چیزی نخواهی داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]من به آن پاسخ خواهم داد که تو اینجا چیزی نخواهی داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. " He was going to Wheaton,'said Jessica, not noticing the slight put upon her father.
[ترجمه گوگل]جسیکا بدون توجه به اهانت به پدرش گفت: "او داشت به ویتون می رفت "
[ترجمه ترگمان]جسیکا که متوجه بی توجهی به پدرش نشده بود، گفت: داشت می رفت ویل ویتن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]جسیکا که متوجه بی توجهی به پدرش نشده بود، گفت: داشت می رفت ویل ویتن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Given election being the fundamental mechanism for producing and changing legitimate power, emphasis should be put upon the mechanism of sustaining legitimacy.
[ترجمه گوگل]با توجه به اینکه انتخابات مکانیزم اساسی برای تولید و تغییر قدرت مشروع است، باید بر سازوکار حفظ مشروعیت تاکید کرد
[ترجمه ترگمان]با توجه به اینکه انتخابات مکانیزم اساسی برای تولید و تغییر قدرت مشروع است، باید بر مکانیسم حفظ مشروعیت تاکید کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]با توجه به اینکه انتخابات مکانیزم اساسی برای تولید و تغییر قدرت مشروع است، باید بر مکانیسم حفظ مشروعیت تاکید کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید